pendant la période couverte par le présent rapport, la Cour a été saisie d'une affaire; la requête introductive d'instance est en cours d'impression. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عرضت قضية واحدة على المحكمة ويجري حاليا طبع طلب إقامة الدعوى المتعلق بها. |
pendant la période couverte par le présent rapport, il a assuré le suivi de plus d'un tiers des communications envoyées ou des affaires évoquées dans le cadre de son mandat. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تابع المقرر الخاص أكثر من ثلث ما بُعث من رسائل أو ما أثير من قضايا في إطار ولايته. |
pendant la période à l'examen, 122 Palestiniens, dont 12 enfants, ont été tués, et 2 077, dont 362 enfants, blessés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، قُتِل 122 فلسطينيا من بينهم 12 طفلا، وجُرح 077 2 آخرون من بينهم 362 طفلا. |
au cours de la période à l'examen, 484 pièces de munitions non explosées ont été détruites dans des zones prioritaires. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم تدمير نحو 484 قطعة من الذخيرة غير المنفجرة في المناطق ذات الأولوية العالية. |
durant la période considérée dans le rapport, un document d'analyse a été rédigé et un groupe directeur a été constitué. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم إعداد مشروع ورقة للمناقشة وتم تعيين فريق توجيهي. |
durant la période couverte par le présent rapport, le Gouvernement a poursuivi ses efforts visant à réformer le secteur de la sécurité par l'adoption de la politique nationale de sécurité et de politiques sectorielles pertinentes, à l'issue d'un processus participatif. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن، وذلك باعتماد سياسة أمنية وطنية وسياسات قطاعية ذات صلة في إطار عملية تشاركية. |
pendant la période couverte par le présent rapport, des réunions individuelles ont été tenues avec les représentants de Maurice, des Maldives, de la Suède et du Bénin. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير عُقدت اجتماعات فردية مع ممثلي موريشيوس وملديف والسويد وبنن. |
pendant la période couverte par le présent rapport, des réunions individuelles ont été tenues avec les représentants de Maurice, des Maldives, de la Suède et du Bénin. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير عُقدت اجتماعات فردية مع ممثلي موريشيوس وملديف والسويد وبنن. |
pendant la période couverte par le présent rapport, des réunions individuelles ont été tenues avec les représentants de Maurice, des Maldives, de la Suède et du Bénin. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير عُقدت اجتماعات فردية مع ممثلي موريشيوس وملديف والسويد وبنن. |
pendant la période couverte par le présent rapport, l'IDC a élargi sa représentation géographique, et le nombre de ses membres est passé de 67 au début de 1994 à 76 à la fin de 1997. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، قامت الهيئة بتوسيع نطاقها الجغرافي، وزادت عضويتها من ٦٧ عضوا في بداية عام ١٩٩٤ إلى ٧٦ عضوا في نهاية عام ١٩٩٧. |
pendant la période couverte par le présent rapport, 51 demandes de mesures provisoires de protection ont été formulées dans des requêtes, dont 47 ont été approuvées par le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires, qui vérifie régulièrement que les demandes de mesures provisoires du Comité sont respectées. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وردت طلبات تتعلق بتدابير الحماية المؤقتة في إطار 51 شكوى واستجاب المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، الذي يقوم برصد منتظم لمدى الامتثال لطلبات اللجنة فيما يخص التدابير المؤقتة، لهذه الطلبات في إطار 47 شكوى. |
pendant la période couverte par le présent rapport, d'importantes consultations thématiques ont été tenues à l'échelon mondial pour orienter le futur programme de développement. | UN | 35- وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عُقدت مشاورات مواضيعية عالمية هامة لإثراء خطة التنمية المستقبلية. |
pendant la période à l'examen, aucune information visée par le paragraphe 12 des directives n'a été portée à l'attention du Comité. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يوجَّـه اهتمام اللجنة إلى أي معلومات حسب المطلوب في الفقرة 12 المذكورة. |
pendant la période à l'examen, j'ai aussi eu l'occasion de m'entretenir avec des responsables grecs et turcs. | UN | 5 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أتيحت لي فرصة الاجتماع بمسؤولين يونانيين وأتراك. |
pendant la période à l'examen, 185 filles, dont la plupart étaient âgées de 15 à 17 ans, ont été victimes de viols ou d'autres formes de sévices sexuels. | UN | 61 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تعرضت 185 طفلة وبنتا، معظمهن تتراوح أعمارهن من 15 إلى 17 عاما، للاغتصاب أو لأشكال أخرى من العنف الجنسي. |
au cours de la période à l'examen, la Commission a reçu d'un certain nombre d'États une assistance particulièrement utile et opportune. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، حصلت اللجنة على مساعدات مفيدة وحسنة التوقيت بشكل خاص من عدد من الدول. |
au cours de la période à l'examen, la Commission et son personnel se sont consacrés aux activités de démarcation ci-après : | UN | 8 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كرست اللجنة وموظفوها جهودهم لأنشطة ترسيم الحدود التالية: |
durant la période considérée dans le rapport, les lois suivantes ont été approuvées et modifiées : | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم ما يلي: |
durant la période considérée dans le rapport, le programme d'enseignement a été rédigé et des consultations ont eu lieu. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم إعداد المنهاج الدراسي للتوعية بالحياة الأسرية، ولا تزال المشاورات جارية. |
durant la période couverte par le présent rapport, l'Albanie a connu deux processus électoraux, à savoir les élections locales de 2011 et les élections parlementaires de 2013, qui ont porté au pouvoir une coalition de gauche. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، خاضت ألبانيا عمليتين انتخابيتين، وهما الانتخابات المحلية لعام 2011، ثم الانتخابات البرلمانية لعام 2013، التي جاءت بتحالف الجناح اليساري إلى السلطة. |
pendant la période visée par le présent rapport, et à la faveur de faits rapportés à la Mission par le Bureau des services de contrôle interne, une enquête a été ouverte pour faire la lumière sur des allégations de fraude qui aurait été commise en décembre 2005. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وإثر الإحالة إلى البعثة من قبل مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أُجري تحقيق في حالة غش زُعم أنها وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
au cours de la période couverte, le Burundi à continuer à recevoir de l'aide de la part des membres de la Commission et d'autres partenaires internationaux. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت بوروندي تتلقى الدعم من أعضاء اللجنة ومن الشركاء الدوليين الآخرين. |
pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, elles ont élaboré un programme de négociations conjointes pour l’achat de fournitures médicales, qui sera présenté aux présidents des pays d’Amérique centrale en 1999. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، قامت بإعداد برنامج التفاوض المشترك من أجل شراء اللوازم الطبية، الذي سيتم تقديمه إلى رؤساء بلدان أمريكا الوسطى خلال سنة ١٩٩٩. |