"وخلال المفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • lors des négociations
        
    • au cours des négociations
        
    • durant les négociations
        
    • pendant les négociations
        
    • au cours de ces négociations
        
    lors des négociations qui ont précédé la Déclaration, la Suède a fait remarquer qu'il convenait de veiller à ce que la Déclaration puisse être mise en œuvre dans la pratique. UN وخلال المفاوضات بشأن الإعلان، أعربت السويد عن رأي مفاده أن الإعلان يجب أن يكون من الممكن تطبيقه فعلاً.
    lors des négociations à la Conférence d'Oslo, une partie des efforts de l'Argentine a consisté à éviter la prolongation de débats interminables concernant les zones minées. UN وخلال المفاوضات في إطار مؤتمر أوسلــو، توخــى جزء من جهود اﻷرجنتين تجنب إطالــة الحــالات التــي لا حصر لها في المناطق المزروعة باﻷلغام.
    au cours des négociations, les États-Unis d'Amérique ont relevé dans certains articles divers problèmes concrets tenant, dans certains cas, à une formulation peu claire et précise, ainsi qu'à des lacunes, des omissions, des ambiguïtés et des incohérences. UN وخلال المفاوضات سعت الولايات المتحدة الأمريكية إلى التوصل إلى حلول لمشاكل مختلفة تتصل في بعض الحالات بعدم وضوح الصياغة أو عدم دقتها وفي حالات أخرى بوجود ثغرات وقصور وتفكك وغموض في بعض المواد.
    Il conviendra, au cours des négociations touchant le programme de développement pour l'après-2015, de ne pas négliger la solidarité internationale. UN وخلال المفاوضات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، يجب ألا يغيب عن البال التضامن الدولي.
    durant les négociations sur le Protocole facultatif à la Sixième Commission, des points de vue divergents ont été exprimés quant au champ d'application du Protocole. UN وخلال المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري التي جرت في نطاق اللجنة السادسة، برزت آراء متباينة فيما يتعلق بنطاق تطبيق البروتوكول.
    pendant les négociations sur le budget, les États Membres devraient examiner chaque demande de ressources et n'approuver le financement que des activités qui ne peuvent être interrompues ou reportées. UN وخلال المفاوضات بشأن الميزانية، ينبغي للدول الأعضاء أن تدرس كل طلب من الموارد وأن توفر التمويل للأنشطة التي لا يمكن وقفها أو تأجيلها المؤجلة فقط.
    au cours de ces négociations, mon Représentant exécutif a maintenu le contact avec le Président Koroma, dont l'intervention et l'appui sans faille ont permis de parvenir rapidement à un accord sur le communiqué commun. UN وخلال المفاوضات استمر ممثلي التنفيذي في الاتصال على نحو وثيق مع الرئيس كوروما، الذي أدى تدخله ودعمه القوي تهيئة المجال أمام التوصل مبكرا إلى اتفاق بشأن البيان المشترك.
    lors des négociations sur le Traité, l'Italie avait demandé que son application fasse l'objet d'examens périodiques et qu'il ne soit valide que pour une période initiale de 25 ans. UN وخلال المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة قامت إيطاليا بتشجيع ترتيبات إجراء استعراضات دورية لتنفيذها وحبذت تحديد صلاحيتها لفترة ٢٥ سنة أولية.
    lors des négociations au sujet de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, cette commission a joué un rôle essentiel en facilitant le dialogue à ce sujet et la compréhension, par les États africains, des dispositions de la Déclaration des Nations Unies. UN وخلال المفاوضات بشأن إعلان حقوق الشعوب الأصلية، أدت اللجنة دوراً حاسماً في تيسير الحوار فيما بين الدول الأفريقية بشأن الأحكام المشمولة في الإعلان وفي تيسير تفهمها لها.
    521. lors des négociations tenues à Genève en avril 1994 sur la possibilité de déployer une force de maintien de la paix des Nations Unies en Abkhazie (Géorgie), les parties ont fait preuve d'une certaine souplesse par rapport à leurs positions antérieures. UN ٥٢١ - وخلال المفاوضات التي عقدت في جنيف في نيسان/أبريل ١٩٩٤ بشأن إمكانية إنشاء قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أبخازيا بجورجيا، أبدى الطرفان قدرا من المرونة قياسا إلى الموقف السابق لكل منهما.
    521. lors des négociations tenues à Genève en avril 1994 sur la possibilité de déployer une force de maintien de la paix des Nations Unies en Abkhazie (Géorgie), les parties ont fait preuve d'une certaine souplesse par rapport à leurs positions antérieures. UN ٥٢١ - وخلال المفاوضات التي عقدت في جنيف في نيسان/أبريل ١٩٩٤ بشأن إمكانية إنشاء قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أبخازيا بجورجيا، أبدى الطرفان قدرا من المرونة قياسا إلى الموقف السابق لكل منهما.
    lors des négociations menées en 1996-1997, les parties se sont mises d'accord sur les engagements financiers de chacune des organisations. UN وخلال المفاوضات التي جرت في الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي.
    au cours des négociations sur cette résolution, les États-Unis ont exprimé à maintes reprises leur position selon laquelle il serait malavisé de créer un nouveau fonds de diversification des produits de base ou son équivalent alors que des sources de financement adéquates existent déjà qui pourraient être utilisées à cette fin. UN وخلال المفاوضات بشأن هذا القرار، أعربت الولايات المتحدة عن رأيها مرارا بأننا نعتبر أن من مجافاة الصواب إنشاء صندوق جديد لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية أو ما يماثله في الوقــت الذي توجد فيه بالفعل مصادر تمويل مناسبـــة يمكـــن استخدامها لهذا الغرض.
    au cours des négociations sur le Traité, mon pays a à plusieurs reprises déclaré qu'un traité digne de ce nom devait être une première étape vers le processus de désarmement nucléaire. UN وخلال المفاوضات حول هذه المعاهدة، أعلنــت الهنــد مــرارا وتكــرارا عــن وضع معاهدة موثوق بها للحظر الشامل للتجارب النووية ينبغي أن يكون خطوة أولى في عملية نزع السلاح النووي.
    au cours des négociations plusieurs délégations ont indiqué qu'elles souhaitaient limiter la responsabilité du chargeur, mais elles n'ont pas reçu l'accord de la majorité et la nouvelle proposition, qui prône la liberté contractuelle ne tient pas compte de ce souhait. UN وخلال المفاوضات كانت عدة وفود قالت إنها تود وضع حد لمسؤولية الشاحن. ولم ينل موقفهم هذا موافقة الأغلبية، والاقتراح الحالي الذي يأخذ نهج الحرية التعاقدية لا يتصدى لشواغلهم.
    au cours des négociations consacrées à la résolution 60/247 A, le Groupe a cru comprendre que le plafond des dépenses serait automatiquement levé, UN 5 - وخلال المفاوضات بشأن القرار 60/247 ألف، كان ما فهمته المجموعة هو أن سقف الإنفاق سيُرفع بشكل تلقائي، بناء على طلب الأمين العام.
    durant les négociations la délégation danoise avait fait valoir que le chargeur et le transporteur devaient être traités à égalité. Le Danemark est opposé à l'extension des obligations du chargeur comme prévu au paragraphe 1 du projet d'article 81. UN وخلال المفاوضات أعرب وفده عن رأيه بأن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يوفر معاملة متساوية للشاحنين والناقلين؛ وهذا ينعارض مع السماح بإمكانية زيادة التزامات الناقل بموجب مشروع المادة 81، الفقرة 1.
    C'est pourquoi nous avons rappelé, durant les négociations sur le projet de résolution relatif aux océans et au droit de la mer, que le texte devrait signaler la nécessité de prendre en considération la Convention sur la diversité biologique dans toutes les négociations menées dans cette enceinte et universelle. UN وخلال المفاوضات التي اختتمت مؤخرا بشأن مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار، أكدنا مجددا على ضرورة أن يبرز في النص أنه ينبغي لأي مفاوضات في المستقبل في هذا الإطار العالمي أن تأخذ بعين الاعتبار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    durant les négociations à New York et à Phnom Penh, le Cambodge a bien précisé à la délégation de l'ONU qu'il ne tenait pas à prendre position sur le financement de la composante internationale, que ce soit par des contributions volontaires ou par des contributions obligatoires. UN وخلال المفاوضات التي أجريناها في نيويورك وبنوم بـنه، أوضحت كمبوديا لوفد الأمم المتحدة أن كمبوديا لا تـود أن تتخذ موقفا بشأن ما إذا كان تمويل العنصر الدولي ينبغي أن يأتي من التبرعات أو من الاشتراكات المقررة.
    pendant les négociations, le Liechtenstein a proposé que les tâches soient réparties entre l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme. UN وخلال المفاوضات اقترح بلده تقسيم العمل بين الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Mme Wang Xinxia (Chine) rappelle qu'à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, pendant les négociations portant sur les diverses modalités de mise en œuvre envisageables pour le plan-cadre d'équipement, la Chine s'était explicitement prononcée en faveur du plan présenté alors à la Commission. UN 41 - السيدة وانغ كسينكسيا (الصين): قالت إن بلدها كان قد أعرب في دورة الجمعية العامة السابعة والخمسين، وخلال المفاوضات التي أجريت حول مختلف الخيارات لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، عن دعمه للمخطط المقدم إلى اللجنة آنذاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more