La consultation peut intervenir en amont de la réflexion sur un changement ou un programme, au cours du processus d'élaboration d'une politique et après la préparation d'un projet de document fixant des orientations politiques. | UN | فقد تستشار الجماعات قبل النظر في أي تغيير أو برامج، وخلال عملية وضع السياسات وبعد إعداد مسودة كل وثيقة سياسات. |
pendant la construction, des maisons palestiniennes ont été rasées et de nombreux terrains ont été passés au bulldozer et confisqués. | UN | وخلال عملية التشييد، هدمت منازل الفلسطينيين وتعرضت مساحات من الأراضي الفلسطينية للتجريف والمصادرة. |
pendant le processus de passation des marchés, on a enregistré des augmentations importantes de prix pour beaucoup d'articles figurant sur la liste. | UN | وخلال عملية التعاقد، لوحظت زيادات ملموسة في أسعار الكثير من اﻷصناف المدرجة على القائمة. |
durant le processus d'inspection, la COCOVINU a observé un autre type de lanceur, similaire à celui d'Al-Fatah mais muni d'un bras plus étendu. | UN | وخلال عملية التفتيش، رصدت اللجنة، نوعا آخر من أجهزة الإطلاق مماثل لجهاز إطلاق صاروخ الفتح، غير أنه مزود بذراع طويلة. |
pendant l'abattage de l'arbre, les troupes libanaises étaient déployées dans la zone adjacente; la tension est montée et des coups de feu ont éclaté. | UN | وخلال عملية قطع الشجرة نُشر جنود لبنانيون في المنطقة المتاخمة؛ ثم اشتد التوتر وتبودل إطلاق النار. |
Des recommandations ont été formulées et prises en considération; lors de la construction de nouveaux établissements pénitentiaires, la Barbade s'est assurément efforcée de les mettre en œuvre. | UN | وقُدمت توصيات أخذت بعين الاعتبار؛ وخلال عملية بناء مرافق سجون جديدة، سعت بربادوس بالفعل إلى تنفيذ هذه التوصيات. |
au cours de l'enregistrement à l'état civil, les partisans du CPD-RDTL auraient tenté d'empêcher les Timorais de se faire enregistrer et, partant, de participer au scrutin. | UN | وخلال عملية التسجيل المدني، ذكرت التقارير أن مناصريه حاولوا منع التيموريين من التسجيل وصرفهم عن المشاركة في الانتخابات. |
Nombre et qualité des services spécifiques fournis aux femmes et aux enfants dans des zones de rassemblement et dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion | UN | عدد الخدمات المحددة المتاحة للنساء والأطفال في أماكن التجمع وخلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ونوعيتها |
lors de l'élaboration du budget, les mesures suivantes sont prises en vue d'une prévision réaliste des heures de vol : | UN | وخلال عملية إعداد الميزانية، اتخذت التدابير التالية لكفالة تقديرات واقعية لساعات الطيران: |
Les groupes peuvent être consultés avant que des modifications ou des programmes ne soient envisagés, au cours du processus d'élaboration des politiques et après l'élaboration de chaque projet de document fixant des orientations politiques. | UN | فقد تستشار الجماعات قبل النظر في أي تغيير أو برامج، وخلال عملية وضع السياسات وبعد إعداد مسودة كل وثيقة سياسات. |
au cours du processus de révision, la Commission a envisagé l'adoption d'un régime unique réglementant tous les mariages du Malawi. | UN | وخلال عملية الاستعراض، نظرت اللجنة القانونية في اعتماد نظام موحد لتنظيم جميع الزيجات في ملاوي. |
au cours du processus de sélection, il a été déterminé que 342 membres de la Police nationale devaient faire l'objet d'une enquête plus approfondie. | UN | وخلال عملية الفرز، تبين أن ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من التحقيقات بشأن 342 ضابطا من ضباط الشرطة الوطنية. |
pendant la prise d'otages, le chargé d'affaires et son successeur ont été attaqués avec des gaz lacrymogènes. | UN | وخلال عملية احتجاز الرهائن، تعرَّض القائم بالأعمال وخَلَفه لهجوم بالغاز المسيل للدموع. |
Vingt jours après, le soldat rebelle Raúl Pupo Morales est assassiné pendant la saisie d'un yacht. | UN | وبعد مرور 20 يوما على ذلك، وخلال عملية اختطاف يخت ترفيهي، قتل الجندي المتمرد راوول بوبو مورالس. |
pendant la construction, des maisons palestiniennes ont été rasées et de nombreux terrains ont été passés au bulldozer et saisis. | UN | وخلال عملية التشييد، هدمت منازل الفلسطينيين وتعرضت مساحات من الأراضي الفلسطينية للتجريف والمصادرة. |
pendant le processus d'enregistrement, quelques témoins ont identifié certaines personnes déplacées comme ayant participé au génocide. | UN | وخلال عملية التسجيل، تعرف بعض الشهود على عدد من المشردين داخليا قالوا إنهم شاركوا في إبادة اﻷجناس. |
pendant le processus de vérification, le bureau a correspondu avec 25 participants pour leur demander des renseignements complémentaires. | UN | وخلال عملية التحقق بعث المكتب إلى 25 مشاركاً رسائل يطلب فيها تقديم المزيد من المعلومات. |
durant le processus électoral, le Gouvernement a noté que certains partis étaient allés très loin dans le dénigrement de l'organisation et des résultats des élections, en dépit des mesures importantes prises pour améliorer la transparence du processus électoral. | UN | وخلال عملية الانتخابات، لاحظت الحكومة أن أطرافاً معينة قد بذلت جهوداً جبارة للافتراء على مجرى الانتخابات ونتائجها وذلك بالرغم من التدابير الهامة التي اتخذت لزيادة شفافية عملية الانتخابات. |
Si on ne s'occupe pas de ces questions dès que possible au cours d'un conflit armé puis durant le processus de rétablissement de la paix et si l'on ne prévoit pas de ressources pour mettre en oeuvre les dispositions prévues dans l'accord de paix en faveur de la protection de l'enfance, on risque de voir s'enclencher plus tard de nouveaux cycles de violence et d'instabilité. | UN | إذ أن عدم التصدي لهذه الشواغل بأسرع وقت ممكن أثناء الصراع المسلح، وخلال عملية إحلال السلام لاحقا، والافتقار إلى الموارد اللازمة لتنفيذ أي أحكام لحماية الطفل في اتفاقات السلام، قد يؤدي إلى العودة إلى دوامة العنف وعدم الاستقرار في المستقبل. |
pendant l'inspection, elle a vérifié cinq plaques de combustible contenant de l'U3O8 naturel qui avaient été produites aux laboratoires de R-D à l'UFC à des fins expérimentales. | UN | وخلال عملية التفتيش، تحققت الوكالة من خمس ألواح وقود تحتوي على ثامن أكسيد ثلاثي اليورانيوم.الذي تم إنتاجه في مختبر البحث والتطوير في محطة تصنيع الوقود لأغراض تجريبية. |
lors de la première de ces inspections, l'équipe d'inspection n'a pas été autorisée à accéder au site. | UN | وخلال عملية التفتيش الأولى هذه، لم يسمح لفريق التفتيش بالدخول إلى الموقع. |
au cours de l'exécution du projet, des tâches complémentaires pourront être confiées à différents membres du Groupe, selon les besoins, et compte tenu des avantages que chacun offre. | UN | وخلال عملية التنفيذ يمكن أن يُعهد بمهام إضافية إلى أعضاء مختلفين من الائتلاف بحسب الاقتضاء، ووفقاً لمزاياها المقارنة. |
Conscient de ces préoccupations, le Gouvernement est résolu à trouver le moyen d'y répondre, notamment par le présent rapport et dans le cadre du processus de l'EPU. | UN | وتقر الحكومة بهذه الشواغل وهي ملتزمة بإيجاد سُبُل لتناولها بما في ذلك في معرض هذا التقرير وخلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
lors de l'échange de feu qui a suivi, entre 50 et 60 miliciens du FNI ont été tués et deux soldats pakistanais de la MONUC ont été blessés. Les Kivus | UN | وخلال عملية تبادل إطلاق النار التي تلت ذلك، قُتل عدد يتراوح بين 50 و 60 من أفراد ميليشيا الجبهة وجرح جنديان باكستانيان من جنود البعثة. |
Le même jour, lors d'un autre interrogatoire, le requérant n'a pas reconnu sa culpabilité et a déclaré que le responsable du viol et du meurtre de I. B. était un certain M. Ya. | UN | وفي نفس التاريخ، وخلال عملية استجواب أخرى، لم يعترف صاحب الشكوى بالذنب وقال أن رجلاً يُدعى السيد يا هو الذي قام باغتصاب وقتل السيدة أ. |
Le document d'analyse du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, qui traite de ce sujet, servira de bon point de départ, et nous attendons avec intérêt d'autres débats sur ce point dans les mois qui viennent et lors du processus d'examen de 2010. | UN | وستكون ورقة المناقشة التي أعدها مكتب دعم بناء السلام نقطة بداية جيدة. ونحن نتطلع إلى المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة في الأشهر المقبلة وخلال عملية استعراض عام 2010. |
Le 28 septembre, au cours d'une opération de perquisition à Rudnik et Srbica (BMN-Nord), un grand nombre d'armes et de munitions a été confisqué et deux Albanais du Kosovo ont été arrêtés. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر، وخلال عملية تفتيش أحد المنازل في رودنيك وسربتشا (اللواء المتعدد الجنسيات (الشمال)) تمت مصادرة عدد كبير من الأسلحة والذخائر وأُلقي القبض على شخصين من ألبان كوسوفو. |