"وخلال هذه الفترة المشمولة" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la période
        
    • pendant la période
        
    • durant la période
        
    au cours de la période considérée, trois prisonniers ont été libérés après avoir purgé leur peine. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، أُطلق سراح ثلاثة سجناء بعد انقضاء فترة عقوباتهم.
    au cours de la période considérée, la MINUK a continué d'appuyer les communautés minoritaires, d'encourager la réconciliation et de faciliter le dialogue et la coopération régionale. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة دعم طوائف الأقليات، وتشجيع المصالحة، وتسهيل الحوار والتعاون الإقليمي.
    au cours de la période considérée, les actes violents se sont multipliés, notamment les attentats terroristes, les assassinats et les attaques contre l'armée libanaise. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت حوادث عنف متكررة، بينها تفجيرات إرهابية واغتيالات واعتداءات على الجيش اللبناني.
    pendant la période considérée, le Procureur s'est rendu à Belgrade à deux reprises pour rencontrer les autorités serbes. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، سافر المدعي العام مرتين إلى بلغراد للالتقاء بالسلطات الصربية.
    pendant la période considérée, environ 64 000 publications du Département portant sur la question générale des droits de l'homme ont été distribuées. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، وزع ما يقرب من ٠٠٠ ٦٤ من منشورات ادارة شؤون الاعلام بشأن المسائل العامة لحقوق اﻹنسان.
    durant la période à l'examen, le nombre des atteintes à la sécurité qui ont été signalées a continué de baisser par rapport à la même période au cours de ces trois dernières années. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر انخفاض عدد الحوادث الأمنية المبلغ عنها مقارنة بالفترة نفسها خلال السنوات الثلاث الماضية.
    durant la période considérée, deux prisonniers ont été libérés après avoir purgé leurs peines respectives de six ans et de neuf mois d'emprisonnement. Un autre a été transféré en Italie pour y purger sa peine. UN 66 - وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، أُفرج عن اثنين من السجناء بعد قضاء فترتي عقوبتهما بالسجن لمدة ست سنوات وتسعة أشهر ونقل أحد السجناء إلى ايطاليا لإتمام قترة عقوبته.
    au cours de la période à l'examen, le général McChrystal, commandant de la FIAS, a présenté sa première évaluation de la mission en Afghanistan. UN 3 - وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، قدم الجنرال ماكريستال، قائد القوة الدولية، تقييمه الأولي للبعثة في أفغانستان.
    au cours de la période considérée, ses conseillers ont dispensé des formations antistress et fourni un accompagnement psychologique à des fonctionnaires dans 31 pays. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، نظم مستشارو الإدارة المتخصصون في حالات الإجهاد دورات تدريبية بشأن هذه الحالات وقاموا بتقديم المشورة النفسية إلى أفراد في 31 بلدا.
    au cours de la période considérée, chaque unité a produit de 50 à 180 émissions, notamment des bulletins d'information, des reportages, des interviews et une série en cinq volets sur les changements climatiques. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، أعدت كل وحدة ما بين 50 و 180 موضوعا صحفيا ذا صلة تشمل الأخبار والمقالات الخاصة والمقابلات وسلسلة من خمسة أجزاء بشأن تغير المناخ.
    au cours de la période examinée, la Société a assisté à d'autres conférences : aux Pays-Bas en 2005, à Glasgow (Écosse) et à Buenos Aires en 2006, et à Moshi (République-Unie de Tanzanie) en 2007. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، حضرت الجمعية مؤتمرات أخرى: في هولندا في عام 2005 ؛ وفي غلاسكو، اسكتلندا، وبوينس آيرس، في عام 2006، وفي موشي، جمهورية تنزانيا المتحدة، في عام 2007.
    au cours de la période couverte par le présent rapport, la majorité des clientes qui ont demandé des services d'aide aux victimes basés dans la collectivité étaient des femmes autochtones victimes de violence. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، كانت غالبية العميلات اللائي حصلن على خدمات الضحايا القائمة على المجتمع المحلي من نساء الشعوب الأصلية اللائي وقعن ضحايا العنف.
    au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a fait tout son possible pour encourager la Serbie à s'acquitter de l'obligation qu'elle a d'arrêter les deux fugitifs. Leur arrestation restera une priorité dans les semaines et les mois à venir. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، بذل مكتب المدعي العام قصارى جهده لتشجيع صربيا على الوفاء بالتزامها المتعلق بإلقاء القبض على الهاربين وسيظلان أولوية في الأسابيع والأشهر القادمة.
    pendant la période considérée, contacts et échanges ont été nombreux entre le Tribunal d'une part, les États et les organisations internationales qui constituent la communauté internationale de l'autre. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، جرى العديد من الاتصالات وتبادل اﻵراء بين المحكمة والدول والمنظمات الدولية المكونة للمجتمع الدولي.
    pendant la période considérée, 20 décisions et ordonnances ont été rendues au stade de la mise en état en appel, dont plusieurs décisions relatives à des demandes de mise en liberté provisoire ou de modification des moyens d'appel. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، صدر في هذه القضية 20 قرارا وأمرا تمهيديا للاستئناف، بما في ذلك العديد من القرارات المتعلقة بالتماسات الإفراج المؤقت والتماسات تعديل أسباب الاستئناف.
    pendant la période considérée, la Chambre de première instance a convoqué plusieurs conférences de mise en état et réunions au titre de l'article 65 ter du Règlement, et a confirmé que l'affaire se déroule selon le calendrier prévu. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت الدائرة التمهيدية سلسلة من الجلسات التحضيرية والاجتماعات حسب القاعدة 65 ثالثا، وأكدت أن القضية تسير وفقا للجدول الزمني.
    pendant la période considérée, neuf jeunes juristes de Bosnie-Herzégovine, de Croatie, de Serbie et du Monténégro ont effectué des stages au Tribunal, aidant le Bureau du Procureur à régler des questions relatives à la preuve ou à des points de droit. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، عمل تسعة من المحامين الشباب من البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا، والجبل الأسود كمتدربين، فقدموا مساعدة للمكتب بالعمل في مسائل قانونية تتعلق بالأدلة.
    pendant la période considérée, au niveau du personnel, une meilleure coordination entre la Mission de police de l'Union européenne en Afghanistan et les autres acteurs internationaux a été assurée sur le théâtre des opérations par le Conseil international de coordination de la police en ce qui concerne la formation de la Police nationale afghane. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، تحقق قدر كبير من التنسيق في مسرح العمليات على مستوى الموظفين مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في أفغانستان والوجود الدولي الآخر من خلال مجلس تنسيق عمل الشرطة في ما يتعلق بتدريب الشرطة الوطنية الأفغانية.
    Le 7 juin 2010, les juges ont entériné ces recommandations et décidé de les mettre en œuvre dans le cadre des procès en cours, ce qu'ils ont continué de faire durant la période considérée. UN وفي 7 حزيران/يونيه 2010، اعتمد القضاة تلك التوصيات وقرروا إدراجها في الإجراءات الجارية. وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، واصل القضاة تنفيذ توصيات الفريق العامل فيما يقومون به من إجراءات.
    durant la période considérée, le centre Pio Manzù a fait face à de nombreuses crises qui figuraient à l'ordre du jour du Conseil économique et social et qui faisaient partie du suivi des conférences mondiales et des sommets des Nations Unies. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، تناول مركز بيو مانزو عديداً من الأزمات العالمية المدرجة في جدول أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وشكَّل جزءاً من المتابعة لمؤتمرات الأمم المتحدة العالمية واجتماعات قممها.
    durant la période considérée, la Section d'aide aux témoins et aux victimes a assuré le transport en temps voulu au Tribunal de 311 témoins au total, résidant dans 32 pays différents et appelés à la barre dans des procès concernant 16 accusés. UN 68 - وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، قام قسم دعم الشهود والضحايا بضمان وجود ما مجموعة 311 شاهدا في الحين المناسب، جُلبوا من 32 بلدا لدعم المحاكمات المتعلقة بـ 16 متهما.
    durant la période considérée, neuf évaluations ont été réalisées par le Bureau des politiques de développement, le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique, le Bureau régional pour l'Europe et la CEI et le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، أجريت تسعة تقييمات في مكتب السياسات الإنمائية، والمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، والمكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة، والمكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more