"وخلصت البعثة إلى" - Translation from Arabic to French

    • la mission a conclu
        
    • la mission a constaté
        
    • la mission est parvenue à
        
    • issue de laquelle il a conclu
        
    • elle a conclu
        
    la mission a conclu que le Royaume-Uni disposait d'une sécurité nucléaire solide. UN وخلصت البعثة إلى أن الأمن النووي المدني في المملكة المتحدة قوي.
    la mission a conclu que les différences sont principalement dues à la façon dont les questions concernant les délais avaient été posées. UN وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات.
    la mission a conclu qu'il était probable que les contrats et lettres en cause avaient été effectivement signés, mais n'a pu affirmer qu'une suite y avait été donnée. UN وخلصت البعثة إلى أنه من المحتمل أن تكون خطابات النوايا والعقود قد وُقعت بالفعل، غير أنها لم تجد دليلا على تنفيذها.
    la mission a constaté d'importantes dérives fiscales qui avaient abouti à l'accumulation d'arriérés de paiements intérieurs et extérieurs. UN وخلصت البعثة إلى أنه كانت ثمة حالات تراجع مالي كبيرة، أدت إلى تراكم متأخرات المدفوعات الداخلية والخارجية.
    la mission est parvenue à la conclusion que des exécutions sommaires et extrajudiciaires, des enlèvements forcés et des actes de torture et de pillage de biens publics et privés avaient été commis par les deux parties durant le conflit. UN وخلصت البعثة إلى أن كلا الطرفين قاما أثناء النزاع بعمليات إعدام بإجراءات موجزة وقتل خارج نطاق القضاء، وشاركا في حالات اختفاء قسري وتعذيب ونهب لممتلكات عامة وخاصة.
    Le Processus a mené une mission d'évaluation en Côte d'Ivoire du 30 septembre au 4 octobre 2013, à l'issue de laquelle il a conclu que le pays avait respecté les exigences minimales du Système de certification dans toute la mesure autorisée par l'embargo des Nations Unies. UN 20 -وأوفدت العملية بعثة استعراضية إلى كوت ديفوار في الفترة من 30 أيلول/سبتمبر إلى 4 أكتوبر 2013. وخلصت البعثة إلى أن كوت ديفوار استوفت المتطلبات الدنيا لنظام إصدار الشهادات بقدر ما يمكن تحقيقه في ظل الحظر المفروض من قِبل الأمم المتحدة.
    la mission a conclu qu'une présence internationale substantielle au Kosovo demeurerait nécessaire pendant encore un certain temps. UN وخلصت البعثة إلى أن استمرار وجود دولي كبير في كوسوفو أمر ضروري فيما يتعلق بالمستقبل المنظور.
    la mission a conclu que cet aspect central doit faire d'urgence l'objet d'un suivi. UN وخلصت البعثة إلى أنه ينبغي على وجه السرعة متابعة هذا الجانب الرئيسي.
    la mission a conclu que le gouvernement devait poursuivre et renforcer ses efforts dans le domaine des réformes économiques et financières. UN وخلصت البعثة إلى أنه يتعين على الحكومة مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة في ميدان الإصلاحات الاقتصادية والمالية.
    la mission a conclu que la phase IV avait été conçue et était mise en œuvre conformément aux décisions du Conseil d'administration. UN وخلصت البعثة إلى أن المرحلة الرابعة من المبادرة مصممة ومنفّذة بما يتفق تماما مع مقررات المجلس التنفيذي.
    la mission a conclu qu'il fallait progressivement mettre fin au programme d'aide alimentaire d'ici à la mi-1999. UN وخلصت البعثة إلى أنه ينبغي إنهاء برنامج المعونة الغذائية في منتصف عام ١٩٩٩.
    la mission a conclu que les préoccupations exprimées à propos de l'indépendance de la magistrature ces 13 dernières années étaient fondées. UN وخلصت البعثة إلى أن الشواغل التي أُبديت بخصوص استقلال الهيئة القضائية على مدى السنوات الثلاث عشرة الأخيرة لها أساس كبير من الصحة.
    la mission a conclu qu'il était essentiel de maintenir la présence des organismes des Nations Unies en Somalie malgré le climat d'insécurité et les difficultés de fonctionnement. UN وخلصت البعثة إلى أن استمرار وجود وكالات اﻷمم المتحدة في الصومال أمر ضروري على الرغم مما يسود من انعدام لﻷمن ومن الصعوبات التشغيلية.
    la mission a conclu que la transition au Yémen avait atteint un stade critique. UN 38 - وخلصت البعثة إلى أن عملية الانتقال في اليمن قد بلغت مرحلة حاسمة.
    la mission a conclu que l'assistance électorale apportée par l'ONU au Burundi devrait être régulièrement réévaluée à l'aune des progrès qu'accomplirait le pays dans l'exécution des réformes proposées et l'amélioration du climat préélectoral. UN وخلصت البعثة إلى أنه ينبغي إعادة تقييم المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة لبوروندي بشكل منتظم إزاء التقدم الذي يحرزه البلد في تنفيذ الإصلاحات المقترحة وفي تحسين الأجواء السابقة للانتخابات.
    la mission a conclu que l'Initiative pour le développement humain cadrait avec le mandat donné par le Conseil d'administration et répondait aux besoins des pauvres et des groupes vulnérables dans les zones rurales du Myanmar. UN وخلصت البعثة إلى أن مبادرة التنمية البشرية متطابقة مع ولاية المجلس التنفيذي ومُلبية لاحتياجات الفقراء والضعفاء في المناطق الريفية في ميانمار.
    la mission a conclu qu'au vu des problèmes intersectoriels et d'autres problèmes qui transcendent les frontières nationales, il est indispensable d'adopter une approche intégrée et globale à l'échelle de la sous-région si l'on veut appuyer les solutions nationales et faire reposer ces solutions sur une fondation solide. UN وخلصت البعثة إلى أنه، نتيجة للتحديات الشاملة وغيرها من التحديات التي تتخطى الحدود الوطنية، يلزم اتباع نهج دون إقليمي متكامل وشامل يكون مكملاً للحلول الوطنية ويرسي أساساً متيناً لهذه الحلول.
    la mission a constaté que la réalisation des objectifs de sécurité définis dans le Pacte exigerait des investissements considérables. UN وخلصت البعثة إلى أنه يلزم الكثير من الاستثمار قبل تحقيق المعايير الأمنية الواردة في اتفاق أفغانستان.
    la mission a constaté que ce dernier avait honoré son mandat en soutenant activement le Gouvernement sierra-léonais dans sa lutte contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogue. UN وخلصت البعثة إلى أن المكتب، وفقاً لولايته، أدى دوراً هاماً في دعم حكومة سيراليون في جهودها المبذولة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    la mission est parvenue à la conclusion que le PNUAD élaboré pour l'Indonésie était caractérisé par une solide appropriation nationale et a relevé que la programmation conjointe était un outil important. UN وخلصت البعثة إلى أن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في إندونيسيا تميز بملكية قطرية قوية، ولاحظت أن البرمجة المشتركة أداة مهمة.
    45. En juillet et août 2008, l'IDMC a mené en République centrafricaine une mission d'établissement des faits sur les besoins de protection des enfants déplacés, à l'issue de laquelle il a conclu que les enfants déplacés sont exposés à de graves problèmes de protection résultant de la violence et de l'insécurité persistantes. UN 45- وأوفد مركز رصد التشرد الداخلي إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2008 بعثة لتقصي الحقائق بشأن احتياجات حماية الأطفال المشردين(73). وخلصت البعثة إلى أن الأطفال المشردين يواجهون مشاكل عويصة متصلة بالحماية نتيجة استمرار العنف وانعدام الأمن.
    elle a conclu que les projets pertinents avaient été conçus, et étaient appliqués, en pleine conformité avec ces décisions. UN وخلصت البعثة إلى أن مشاريع المرحلة الرابعة من المبادرة صممت ويجري تنفيذها بما يتفق تماماً مع هذه المقررات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more