"وخلص المجلس" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a constaté
        
    • le Comité a conclu
        
    • il a estimé
        
    • le Conseil a constaté
        
    • le Conseil a conclu
        
    • la Commission a conclu
        
    • le Comité mixte a constaté
        
    le Comité a constaté qu'il y avait deux causes principales à l'insuffisance du taux d'exécution des projets exécutés à l'échelon national. UN وخلص المجلس الى أن هناك سببين رئيسيين لنقص اﻹنجاز فيما يختص بالمشاريع المنفذة وطنيا.
    le Comité a constaté que le HCR n'avait pas encore donné suite de façon satisfaisante à sa recommandation antérieure d'actualiser la stratégie de lutte contre la fraude. UN وخلص المجلس إلى أن المنظمة لم تستجب بصورة كافية بعد للتوصية السابقة بأن تقوم بتحديث استراتيجيتها لمكافحة الغش.
    le Comité a constaté que le HCR devait encore renforcer ses évaluations des risques et améliorer ses contrôles de la gestion. UN وخلص المجلس إلى أنه يتعين على المفوضية تعزيز تقييمات المخاطر لديها وتحسين ضوابطها الإشرافية.
    45. le Comité a conclu que, bien que le HCR ait suffisamment d'actifs à court terme pour couvrir son passif, il devrait, pour chaque exercice, rapprocher le montant des dépenses de celui des recettes effectives. UN 45- وخلص المجلس إلى أنه وإن كانت المفوضية تملك أصولاً جارية كافية لتغطية خصومها، إلا أنها تحتاج إلى العمل على تمشي مستويات نفقاتها أكثر مع الإيرادات الفعلية الواردة كل عام.
    il a estimé que S. M. et A. M. ne pouvaient être considérés comme souffrant de maladies qui mettaient leur vie en danger ou d'un état de santé justifiant l'octroi d'un permis de séjour. UN وخلص المجلس إلى أنه لا يمكن اعتبار أن س. م. وأ. م.
    2. le Conseil a constaté qu'une large convergence de vues était apparue sur les éléments ci-après : UN ٢ - وخلص المجلس إلى أن تقاربا واسعا في اﻵراء قد ظهر بشأن العناصر التالية:
    le Conseil a conclu qu'il était vital de mettre en relief la nécessité de réduire le danger nucléaire. UN وخلص المجلس إلى أنه من المهم للغاية زيادة التركيز على ضرورة التقليل من خطر الحرب النووية.
    la Commission a conclu que l'auteur n'a pas démontré qu'elle courait le risque d'être persécutée par les autorités chinoises. UN وخلص المجلس إلى أنها لم تستطع إثبات ادعائها أنها تواجه خطر التعرض للاضطهاد على يد السلطات الصينية.
    le Comité mixte a constaté que cette question avait été examinée pendant de nombreuses années et que toute nouvelle étude conduirait sans aucun doute aux mêmes conclusions. UN وخلص المجلس إلى أن هذه المسألة درست لسنوات عديدة وأن مما لا شك فيه أن أي دراسات أخرى ستصل إلى نفس النتائج.
    le Comité a constaté que, dans la pratique, peu de plans d’achat étaient élaborés. UN ٢٩ - وخلص المجلس إلى أنه، في الممارسة العملية، نادرا ما أعدت خطط شراء.
    le Comité a constaté que 2 % de ces bons d'achat, représentant 0,1 % de la valeur de l'échantillon, avaient été surévalués. UN وخلص المجلس إلى أن 2 في المائة من أوامر الشراء تلك، والتي تبلغ نسبتها 0.1 في المائة من قيمة العينة، سجلت في البيانات المالية بأكثر من قيمتها الحقيقية.
    le Comité a constaté que seuls 50 % des marchés examinés comportaient des indicateurs clefs des résultats permettant d'évaluer la prestation du fournisseur. UN 97 - وخلص المجلس إلى أن 50 في المائة فقط من العقود التي فحصها تتضمن مؤشر أداء رئيسية لقياس أداء العقود.
    le Comité a constaté que les évaluations des prestations ne sont pas effectuées de façon systématique. UN 102 - وخلص المجلس إلى ان تقييمات الأداء لم تكن دائما كاملة.
    le Comité a constaté que l'UNOPS énonçait clairement les mécanismes qu'il compte employer pour gérer chaque projet à l'échelon local. UN 59 - وخلص المجلس إلى أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بيَّن بوضوح الآليات التي يعتزم بواسطتها تدبير شؤون كل مشروع محليا.
    le Comité a constaté que l'UNOPS énonçait clairement les mécanismes qu'il compte employer pour gérer chaque projet à l'échelon local. UN 59 - وخلص المجلس إلى أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بيَّن بوضوح الآليات التي يعتزم بواسطتها تدبير شؤون كل مشروع محليا.
    Les taux de morbidité et de mortalité signalés étaient généralement faibles et le Comité a conclu que les services de santé étaient efficaces compte tenu des conditions difficiles dans lesquelles le HCR opérait. UN وبصورة عامة، لم تُسجَّل سوى حالات قليلة من المرض والاعتلال والوفاة، وخلص المجلس بالتالي إلى أنّ الخدمات الصحية تتسم بالنجاعة في ظل الظروف الصعبة التي تعمل فيها المفوضية.
    le Comité a conclu que, bien que le HCR ait suffisamment d'actifs à court terme pour couvrir son passif, il devrait, pour chaque exercice, rapprocher le montant des dépenses de celui des recettes effectives. UN 45 - وخلص المجلس إلى أنه في حين أنه كانت لدى المفوضية أصول جارية كافية لتغطية خصومها، يلزم أن تعمل على أن تتمشى مستويات نفقاتها أكثر مع الإيرادات الفعلية الواردة كل عام.
    25. le Comité a conclu qu'il n'était pas indispensable d'avoir des principes directeurs pour déterminer les fondements de l'action du PNUCID et assurer la cohérence de leur déroulement à l'échelle du Programme. UN ٢٥ - وخلص المجلس إلى أن هناك حاجة إلى تحسين التوجيهات الخاصة بالسياسات لتوضيح اﻷساس اللازم ﻷنشطة البرنامج ولضمان الاتساق في المعالجة على نطاق البرنامج.
    il a estimé qu'il pouvait tabler sur le travail accompli. UN وخلص المجلس إلى أنه بإمكانه الركون إلى العمل المنجز.
    il a estimé qu'il subsiste certes en Azerbaïdjan quelques carences sur le plan du respect des droits de l'homme, concernant notamment la façon dont la police traite les partis politiques d'opposition, mais que la situation générale en Azerbaïdjan ne constituait pas en ellemême un motif d'octroi de l'asile au requérant et à sa femme. UN وخلص المجلس إلى أنه بالرغم من استمرار وجود بعض جوانب القصور فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان في أذربيجان، بما فيها معاملة الشرطة لأحزاب المعارضة السياسية، فإن الحالة العامة في أذربيجان لا تشكِّل في حد ذاتها سبباً لمنح اللجوء لصاحب الشكوى وزوجته.
    2. le Conseil a constaté qu'une large convergence de vues était apparue sur les éléments ci-après : UN ٢ - وخلص المجلس إلى أن تقاربا واسعا في اﻵراء قد ظهر بشأن العناصر التالية:
    le Conseil a conclu que le Programme devait, même si cela était difficile, trouver sa place dans le nouveau contexte international. UN وخلص المجلس إلى ضرورة أن يجد البرنامج موقعه في السياق الدولي الجديد، على الرغم من صعوبة ذلك.
    la Commission a conclu que l'auteur n'a pas démontré qu'elle courait le risque d'être persécutée par les autorités chinoises. UN وخلص المجلس إلى أنها لم تستطع إثبات ادعائها أنها تواجه خطر التعرض للاضطهاد على يد السلطات الصينية.
    178. le Comité mixte a constaté qu'aucun consensus ne se dégageait quant à l'opportunité de poursuivre, à ce stade, l'examen des dispositions relatives à l'indice spécial. UN ١٧٨ - وخلص المجلس الى أنه ليس ثمة اتفاق في الرأي على إجراء دراسة أخرى بشأن أحكام الرقم القياسي الخاص في هذه المرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more