Il y a des milliards de gens derrière le mot mondialisation, terme si utilisé. | UN | وخلف المصطلح الذي كثر استخدامه وهو العولمة يوجد بلايين من البشر. |
derrière chacun de ces chiffres se cachent la mort et la souffrance d'êtres humains. | UN | وخلف كل حالة من هذه الخسائر، هناك قصص للضياع الإنساني والمعاناة الإنسانية. |
Deux des certificats font état de cicatrices aux lèvres et derrière l'oreille gauche. | UN | ويشير تقريران منها إلى ندبات الجروح على شفته وخلف أذنه اليسرى. |
Il y a un an, le cyclone Mitch a dévasté une grande partie de l'isthme centraméricain en laissant derrière lui un drame humain de vaste ampleur. | UN | ومنذ عام مضى، أنزل إعصار ميتش الخراب بجزء كبير من برزخ أمريكا الوسطى وخلف في أعقابه مأساة إنسانية هائلة الحجم. |
Plus d'une centaine de personnes travaillaient dans le bâtiment au moment de l'explosion, qui a brisé les vitres, endommagé des voitures et laissé un cratère de 3 mètres de diamètre près du bâtiment, dont la construction avait été terminée au mois de juillet. | UN | وكان يعمل في المبنى أكثر من 100 شخص عندما وقع الانفجار الذي أدى إلى كسر الزجاج وإتلاف السيارات وخلف حفرة سعتها ثلاثة أمتار قرب المبنى ملئت في تموز/يوليه 2003. |
Pour la punir, ils lui ont placé des poids sur les épaules et derrière les genoux et l̓ont obligée à s̓accroupir puis à se relever sans discontinuer pendant cinq heures. | UN | ولمعاقبتها وضعوا أثقالا على كتفيها وخلف ركبتيها وأرغموها على الجلوس متربعة طوال خمس ساعات. |
Entre les lattes, derrière le plâtre, dans la structure même de la maison. | Open Subtitles | داخل الألواح وخلف الجبس داخل أساسات المنزل |
Je le suivais et il avait aussi une voiture derrière, pour quand il était fatigué. | Open Subtitles | وارد ان اتبعه وخلف السياره ذلك عندما يتعب |
derrière le masque, t'es froid et vide... et un tueur. | Open Subtitles | وخلف القناع.. أنتَ خاوٍ و بارد و قاتل |
Et tu peins pour recouvrir les taches ou les marques et saletés sur les plinthes et derrière les portes et sur tout l'encadrement des portes. | Open Subtitles | وقم بالطلاء فوق اية لطخة صغيرة او علامة او اي شيء على لوح القاعدة هناك وخلف الباب وفي كافة الممرات من الداخل والخارج |
derrière les deux autres se trouvent des boucs. | Open Subtitles | وخلف واحدة من هذه البطاقات السيارات هي العلامة التجارية الجديدة. |
derrière ce mur, la salle d'opérations. Une cave à cigares de 30 m². | Open Subtitles | وخلف هذا الجدار، تقع غرفة الحرب، باحة مُرطبة بمساحة 300 قدم. |
Et derrière elle, je le retrouverais, qui m'attend. | Open Subtitles | وخلف هذا الباب، سوف أجده هناك، في إنتظاري. |
derrière la porte deux, la cagoule, sans doute portée par le tueur. | Open Subtitles | وكل ما طابقناه هو الأنية الزجاجية، وخلف الباب الثاني، لدينا قناع تزلج من الصوف ونفترض أن القاتل كان يرتديه |
C'est une chance de libérer vos esprits, même si vous êtes derrière les barreaux ou le dos cloué au mur par cinq sangles. | Open Subtitles | انها فرصة لتحرروا أذهانكم حتى ان كنتم محتجزين خلف جدارن وخلف قيود للأطراف وللصدر |
Elle l'a suivi pendant des mois, se cachant derrière des buissons, boîtes à lettres, etc. | Open Subtitles | كانت تلاحقــه منذ شهور تختبيء خلف الشجر , وخلف صناديق البريد , و إلى آخــره |
Ce n'est qu'après trois heures de négociations que les herses amovibles qui avaient été placées devant et derrière leur véhicule ont été enlevées et qu'ils ont été autorisés à poursuivre leur route. | UN | ولم ترفع المتاريس الضخمة المتحركة التي كانت قد وضعت أمام وخلف سيارة الأمم المتحدة إلا بعد ثلاث ساعات من المفاوضات وسمح للسيارة بمواصلة سيرها. |
derrière les statistiques et le non-respect de nombreux droits des handicapés dans le monde, on retrouvait des attitudes consistant à accorder moins de valeur, moins d’importance et moins de potentiel à la vie d’un enfant handicapé qu’à celle d’un enfant valide. | UN | ١٤١٦- تكمن، خلف الاحصاءات وخلف إنكار الكثير من حقوق اﻷطفال المعوقين في أرجاء العالم، مواقف تنظر إلى حياة الطفل المعوق على أنها أقل قيمة وأقل أهمية وأقل إمكانات من حياة الطفل السليم بدنيا. |
Il est noté aussi qu'aucune trace de mauvais traitements n'apparaissait plus sur le corps du requérant; or, la sœur du requérant a vu des traces sur ses poignets et derrière l'oreille droite, et son épouse a constaté des traces de brûlures de cigarettes. | UN | وجاء في التقرير أيضاً أنه لم يكن يَظْهَر على جسد صاحب البلاغ أي أثر لتعرضه لسوء المعاملة؛ والحال أن أخت صاحب البلاغ رأت آثاراً على أصابعه وخلف أذنه اليمنى، ولاحظت زوجته آثار حروق السجائر. |
Il est toutefois évident que la destruction unilatérale admise par l'Iraq a fait durer le processus de vérification, causé la disparition d'éléments matériels essentiels pour la vérification complète et laissé de grandes incertitudes quant aux quantités de VX produites et éliminées. | UN | إلا أن من البديهي أن التدمير الأحادي الذي قام به العراق قد أطال أمد عملية التحقق، وأدى إلى القضاء على الدليل المادي والضروري للتحقق الكامل وخلف شكوكا خطيرة تتعلق بالكميات من مادة V X التي تم إنتاجها، والتخلص منها. |
L’épidémie de VIH/sida a fait de nombreuses victimes, mis lourdement à contribution les services médicaux et laissé de nombreux enfants orphelins et sans ressources. | UN | وفتك فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بعدد كبير من الناس ووسع من دائرة الطلب على الخدمات الطبية وخلف عددا كبيرا من الأيتام والفقراء. |