Dans ces circonstances, on ne soulignera jamais assez le rôle du travail et de la création d'emplois. | UN | وليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية العمل وخلق فرص العمل في هذه الظروف. |
La contribution du commerce extérieur est fondamentale en ce qui concerne les revenus, l'épargne, les recettes publiques et la création d'emplois. | UN | وتقوم التجارة الخارجية بدور حاسم من خلال مساهمتها في الدخل والوفورات وإيرادات الحكومة وخلق فرص العمل. |
Le problème de l'endettement demeure encore un obstacle important aux efforts que déploient les pays dans le domaine des investissements et de la création d'emplois. | UN | إن مشكلة الديون لا تزال تشكل عقبة رئيسية أمام جهود الدول في الاستثمار وخلق فرص العمل. |
:: créer des possibilités d'emploi et de génération de revenus durables pour les pauvres et les défavorisés; et | UN | وخلق فرص عمل وإدرار الدخل مستدامة للفقراء والمحرومين؛ |
Le commerce des services a bien résisté à la crise, avec des effets positifs de hausse des revenus et de création d'emplois. | UN | وتتسم التجارة في الخدمات بالمرونة والقدرة على التكيف، وهي تتيح فرصاً لتحقيق دخل أعلى وخلق فرص العمل. |
En 1998-99, plusieurs programmes de réduction de la pauvreté et de génération d'emplois ont été regroupés en deux grandes catégories, l'une pour le milieu rural et l'autre pour le milieu urbain. | UN | وفي عام 1998-1999، تم تجميع مختلف البرامج الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمالة في فئتين رئيسيتين هما مشاريع العمل الحر ومشاريع العمل بأجر في المناطق الريفية والحضرية. |
Ils ont fait ressortir le rôle essentiel du Fonds en tant qu'incubateur, investisseur précoce et catalyseur; il utilisait son mandat flexible en matière d'investissement pour nouer des partenariats et proposer des modèles d'investissement que les gouvernements ou d'autres institutions pouvaient ensuite transposer à une plus grande échelle. | UN | وأبرزوا دوره الحاسم كجهة حاضنة، وكمستثمر مبكر ووسيط، يستخدم الولاية الاستثمارية المرنة المنوطة به لتكوين شراكات استثمارية وخلق فرص استثمارية يمكن للحكومات أو المؤسسات الأخرى، بدورها، التوسع فيها. |
Attirer de nouvelles industries et créer de nouvelles possibilités d'emploi sont restées des priorités pour le gouvernement du territoire. | UN | فقد ظل الاهتمام بجذب صناعات جديدة وخلق فرص للعمل من أعلى أولويات حكومة الإقليم. |
Il est centré sur l'accélération de la croissance, la création d'emplois formels et la réduction de la pauvreté. | UN | وتتمحور الوثيقة حول تسريع وتيرة النمو وخلق فرص العمل في القطاع الرسمي والحد من الفقر. |
Renforcement de la coopération financière internationale pour assurer la viabilité de la croissance et de la création d'emplois | UN | تعزيز التعاون المالي الدولي لدعم النمو وخلق فرص العمل باطّراد |
Une meilleure utilisation de la dette extérieure aux fins de la croissance et de la création d'emplois | UN | تعزيز دور الدين الخارجي لتحقيق النمو وخلق فرص العمل |
S'attaquer aux problèmes structurels pour promouvoir la croissance et la création d'emplois | UN | معالجة مسائل النظام المالي لتعزيز النمو وخلق فرص العمل |
Ils s'y sont engagés, entre autres, à procéder à moyen terme à des réformes structurelles propres à stimuler la croissance et la création d'emplois. | UN | وتشمل هذه الخطة أمورا منها التزامات متوسطة الأجل بإجراء إصلاحات هيكلية لتعزيز النمو وخلق فرص للعمل. |
:: Garantir que la notion de travail décent et la création d'emplois décents figurent en bonne place dans les stratégies de développement rural; | UN | :: كفالة دمج مفهوم العمل اللائق وخلق فرص عمل لائق في استراتيجيات التنمية الريفية؛ |
L'accent devrait être mis sur l'amélioration des capacités productives et la création d'emplois. | UN | وأنه ينبغي التشديد على تحسين القدرات الإنتاجية وخلق فرص العمل. |
Le secrétariat aidera les États membres à promouvoir une répartition spatiale plus équitable des activités économiques, à faciliter l'accès aux équipements collectifs (éducatifs et sanitaires notamment), et à créer des possibilités d'emploi. | UN | وستساعد اﻷمانة البلدان اﻷعضاء في تعزيز إجراء توزيع جغرافي أكثر إنصافا ﻷنشطتها الاقتصادية، وإتاحة الوصول بشكل أيسر إلى مرافق الخدمات الاجتماعية، ومن بينها المرافق التعليمية والصحية، وخلق فرص للعمل. |
Nous avons reconnu qu'il importait de réduire l'impunité et de créer des possibilités d'emploi pour les jeunes. | UN | واتفقنا على أهمية العمل على الحد من الإفلات من العقاب وخلق فرص عمل للفئات الشابة. |
Premièrement, l'agriculture familiale a le plus fort potentiel de production et de création d'emplois et elle est à l'origine de la plus grande partie du revenu rural. | UN | أولاً، الزراعة السرية لديها أكبر الإمكانات من حيث الإنتاج وخلق فرص العمل وتوليد معظم الدخل الريفي. |
Le Gouvernement a entrepris tout un ensemble de programmes de réduction de la pauvreté et de génération d'emplois, dont beaucoup sont en place depuis plusieurs années et ont été renforcés pour générer davantage d'emplois, créer des moyens de production, initier aux techniques , impulser l'esprit d'entreprise et élever le niveau de revenu des pauvres. | UN | فقد بدأت الحكومة مجموعة كبيرة من برامج تخفيف حدة الفقر وخلق فرص العمالة. وقد دخل كثير من هذه البرامج مرحلة التنفيذ منذ عدة سنوات وتم تعزيزها بهدف خلق مزيد من فرص العمالة، وخلق أصول إنتاجية ونقل المهارات الفنية والإدارية إلى الفقراء ورفع مستوى دخولهم. |
Ils ont fait ressortir le rôle essentiel du Fonds en tant qu'incubateur, investisseur précoce et catalyseur; il utilisait son mandat flexible en matière d'investissement pour nouer des partenariats et proposer des modèles d'investissement que les gouvernements ou d'autres institutions pouvaient ensuite transposer à une plus grande échelle. | UN | وأبرزوا دوره الحاسم كجهة حاضنة، وكمستثمر مبكر ووسيط، يستخدم الولاية الاستثمارية المرنة المنوطة به لتكوين شراكات استثمارية وخلق فرص استثمارية يمكن للحكومات أو المؤسسات الأخرى، بدورها، التوسع فيها. |
L'Afrique n'a pas encore pu tirer parti de l'outil que constitue informatique et télématique pour améliorer les conditions de vie des populations et créer de nouvelles possibilités d'affaires. Les liaisons entre les pays du continent et avec les marchés mondiaux en souffrent. | UN | ولم تتمكن أفريقيا من الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كوسيلـة لتعزيـز سبل العيش وخلق فرص عمل جديدة، وإقامة روابط عبر الحدود داخل القارة، مع تقييد الأسواق العالمية. |
L'Australie appuie ce que nous considérons comme l'objectif fondamental de l'initiative économique de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, qui consiste à mobiliser des ressources nationales non utilisées et à créer des perspectives économiques pour les citoyens du pays. | UN | تؤيد استراليا الهــدف الرئيســـي للمبادرة الاقتصادية لبابوا غينيا الجديدة، وهــو تعبئــــة المــوارد المحلية غير المستغلة وخلق فرص اقتصادية للسكان المحليين. |