"وخير" - Translation from Arabic to French

    • un bon
        
    • le meilleur
        
    • la meilleure
        
    • le bien-être
        
    • le plus
        
    • en sont
        
    • au bien-être
        
    • sont le mieux
        
    • et au profit de l
        
    un bon exemple de ce travail d'application et de développement est le protocole facultatif de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وخير مثال في هذا الشأن هو مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    un bon exemple de cette situation serait le cas où la partie était insolvable et où cette insolvabilité était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq. UN وخير مثال على ذلك كون العراق غير قادر على الدفع وأنه كان كذلك كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Les changements considérables apportés dans les diverses opérations de maintien de la paix déployées dans le monde en sont le meilleur exemple. UN وخير مثال هو التحولات الكبيرة التي شهدتها مختلف عمليات حفظ السلام المنشورة في العالم.
    Les événements survenus l'année passée dans la région arabe en sont le meilleur exemple. UN وخير مثال على ذلك أحداث السنة المنصرمة في المنطقة العربية.
    L'ONU est la meilleure enceinte pour s'y attaquer car elle dispose d'une légitimité unique. UN وخير منتدى لعلاج هذه المسائل هو، في الواقع، الأمم المتحدة، التي تتمتع بمشروعية فريدة في نوعها.
    la meilleure preuve en est que 70 sociétés de services communautaires ont été enregistrées jusqu'en 2007 dont six associations œuvrant pour les droits de l'homme, à savoir: UN وخير دليل على ما سبق بيانه أنه تم إشهار 70 جمعية نفع عام حتى عام 2007، منها ست جمعيات تعمل في مجال حقوق الإنسان وهى:
    Elle doit le faire avec la plus grande circonspection et en mettant tout en oeuvre pour assurer la sécurité de son personnel de même que le bien-être des Cambodgiens. UN عليها أن تفعل ذلك متخذة جميع أسباب الحيطة والحكمة، وفي ظل أشد أنواع الحرص على سلامة موظفيها وخير الكمبوديين.
    un bon exemple de distribution d'actifs est la réforme agraire, qui permet de donner des terres à des paysans pauvres qui en sont dépourvus. UN وخير مثال على ذلك، إصلاح الأراضي الذي يوفر الأرض لفقراء الريف المعدمين.
    un bon exemple en est donné par les attentats terroristes de 1998 contre les ambassades des États-Unis à Nairobi et Dar es-Salaam. UN وخير مثال على ذلك الاعتداءات الإرهابية التي تعرضت لها في عام 1998 سفارتا الولايات المتحدة في نيروبي ودار السلام.
    De ce point de vue, le Ghana et la République-Unie de Tanzanie offrent un bon exemple de ce qui peut se faire. UN وخير مثال على الطريقة التي يمكن اتباعها لتحقيق ذلك، ما يمكن ملاحظته في غانا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    La politique du Gouvernement des États-Unis sur l'accès aux ordinateurs portables de voyageurs en est un bon exemple. UN وخير مثال على ذلك سياسة حكومة الولايات المتحدة المتعلقة بالدخول إلى حواسيب المسافرين المحمولة.
    Le cas de Pedro Rax Cucul en est un bon exemple. UN وخير مثال على ذلك حالة بدرو راكس كوكول.
    Pour y parvenir, le meilleur moyen est de s'adresser directement aux enfants, de leur donner les moyens de s'exprimer, de participer aux décisions qui les concernent. UN وخير وسيلة لتحقيق هذا أن نخاطب الأطفال مباشرة وأن نعطيهم وسيلة التعبير عن أنفسهم والمشاركة في القرارات التي تخصهم.
    Ne pas perdre la mémoire de cette catastrophe politique, mais surtout morale, est le meilleur moyen de combattre les fléaux du présent : racisme et intolérance de tous genres, xénophobie et antisémitisme. UN وخير طريقة لمكافحة شرور الحاضر، المتمثلة في العنصرية، وعدم التسامح بجميع أنواعه، وكراهية الأجانب، ومعاداة السامية، هو بتذكر تلك الكارثة السياسية، والأخلاقية فوق كل شيء.
    le meilleur moyen de consolider les régimes de non—prolifération établis à l'échelle mondiale est de se pencher sur les facteurs mêmes qui stimulent la prolifération. UN وخير سبيل إلى تعزيز نظم عدم الانتشار في العالم هو التصدي لذات العوامل المؤدية إلى الانتشار.
    le meilleur exemple est la réduction des émissions de mercure par les installations de désulfuration. UN وخير مثال على ذلك هو تخفيض انبعاثات الزئبق بمنشآت لنزع الكبريت.
    Il existe un lien évident et inextricable entre le désarmement et la non-prolifération : ils se renforcent mutuellement, la meilleure protection contre la prolifération nucléaire étant le désarmement nucléaire. UN فالعلاقة الواضحة والتي لا تنفصم بين نزع السلاح وعدم الانتشار جعلتهما موضوعين متآزرين. وخير ضمانة من انتشار الأسلحة النووية هي نزع السلاح النووي.
    Un partenariat réel et la lutte contre l'injustice sont les gages de la paix et de la sécurité internationales et la meilleure manière de prévenir le terrorisme et l'extrémisme. UN فالشراكة الحقيقية وإزالة الظلم هما الضمانة الحقيقية لسلام العالم وأمنه، وخير واق له من التطرف والإرهاب.
    la meilleure garantie à ce sujet est de les éliminer toutes - désarmement total et complet. UN وخير ضمان لذلك هو القضاء عليها جميعا، أي نزع السلاح التام والكامل.
    Une attitude laxiste à l'égard du comportement sexuel détruit la famille, la vie parentale et le bien-être de l'enfant et se traduit par un effet fortement déstabilisateur sur la société dans son ensemble. UN إن الموقف اﻹباحي إزاء السلوك الجنسي يقوض اﻷسرة واﻷبوة وخير الطفل وله تأثير مزعزع عال على المجتمع بأسره.
    Le cas le plus symbolique a été celui de l'archevêque de Bukavu que le RCD a relégué à l'extérieur de son diocèse. UN وخير مثال على ذلك مثل مطران بوكافو الذي طرده التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية من أبرشيتيه.
    Les projets éducatifs CERN-UNESCO en cours dans des pays africains en développement en sont une illustration. UN وخير دليل على ذلك هو المشاريع المشتركة بين المنظمة واليونسكو التي يجري تنفيذها في البلدان النامية.
    Les sujets de préoccupation mentionnés par les femmes au cours des sessions étaient souvent liés au bien-être familial et à la meilleure manière de réaliser l'équilibre entre leurs responsabilités familiales et professionnelles. UN وكانت موضوعات الإهتمام التي طرحتها نساؤنا في دورات الحوار تتركز في الكثير من الأحيان على رفاهية الأسرة وخير طريقة لإقامة التوازن بين التزاماتهن العائلية والتزامات العمل.
    Ces valeurs, qui constituent l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, occupent une place centrale dans la gestion démocratique des affaires publiques et sont le mieux défendues par les gouvernements qui sont pleinement acquis à la primauté du droit. UN وهذه القيم التي تشكل معيارا عاما للإنجاز لدى جميع الشعوب والأمم هي قيم أساسية للحكم الديمقراطي، وخير حام لها هي الحكومات الملتزمة التزاما كاملا بحكم القانون.
    Déclaration sur l'utilisation du progrès de la science et de la technique dans l'intérêt de la paix et au profit de l'humanité UN الإعلان الخاص باستخدام التقدم العلمي والتكنولوجي لصالح السلم وخير البشرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more