Cependant, avec l'appui nécessaire de la communauté internationale, une solution globale, juste et durable à la question de Palestine est très certainement à portée de la main. | UN | ومع ذلك، ومن خلال المساعدة الضرورية التي يقدمها المجتمع الدولي، فإن التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين أصبح بالتأكيد في المتناول. |
Le Président Arafat était fermement convaincu que l'Organisation des Nations Unies réussirait à apporter une solution globale, juste et durable à la question de Palestine. | UN | لقد كان الرئيس عرفات يؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ستتمكن من إيجاد حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين. |
Les participants ont mis l'accent sur le rôle que jouent les parlements dans l'orientation de l'opinion publique, dans l'élaboration de lignes politiques, et dans la défense de la légitimité internationale à l'appui d'une solution globale, juste et durable à la question de Palestine. | UN | وقد شدد المشاركون على دور البرلمانات في تشكيل الرأي العام، وصوغ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات العامة، وتأييد الشرعية الدولية لمساندة تهيئة حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين. |
Puissions-nous trouver dans cette manifestation de solidarité avec le peuple palestinien la motivation et la force nécessaires pour persévérer dans la recherche d'une solution pacifique, globale, juste et durable à la question de Palestine sur la base du droit international. | UN | ولعلنا نجد في مظاهرة التضامن مع الشعب الفلسطيني هذه الحافز والقوة اللازمين للمواظبة في مسعانا نحو حل سلمي شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين على أساس القانون الدولي. |
À travers vous, je voudrais remercier aussi les organisations de la société civile qui, à travers le monde, s'activent beaucoup et s'investissent sans compter pour trouver un règlement global, juste et durable à la question de Palestine, et pour leur précieuse contribution aux travaux du Comité. | UN | وأود أيضا أن أشكر، من خلالكم، منظمات المجتمع المدني الناشطة عبر العالم، التي تضطلع بالتزامات سخية للتوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين. وأود أن أشكرها على إسهامها القيم في أعمال اللجنة. |
Nous souhaitons plein succès au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien dans cette noble entreprise, la mise en place d'une solution pacifique, juste, globale et durable à la question de Palestine. | UN | نتمنى للجنة ممارسة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني كل النجاح في مسعاها النبيل من أجل تحقيق حل سلمي وعادل وشامل ودائم لقضية فلسطين. |
Bien que les négociateurs israéliens et palestiniens aient progressé pour ce qui était de questions aussi importantes que celles des réfugiés, de Jérusalem, des frontières et de la sécurité, les soulèvements dramatiques des derniers mois et les tragiques pertes en vies humaines qu'ils avaient entraînées rappelaient combien il était urgent de trouver une solution globale, juste et durable à la question de Palestine. | UN | ولئن كان كبار المفاوضين الإسرائيليين والفلسطينيين حققوا تقدما بشأن القضايا الجوهرية مثل اللاجئين والقدس والحدود والأمن، فإن الاضطرابات المفاجئة في الأشهر العديدة الماضية وحالات الوفاة المحزنة أبرزت بشكل ملح ضرورة التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين. |
Le Président et la délégation du Comité ont eu l'honneur et le privilège d'être reçus par S. E. M. Phan Van Khai, Premier Ministre de la République socialiste du Viet Nam, qui a salué les efforts déployés par le Comité pour que soit trouvée une solution générale, juste et durable à la question de Palestine. | UN | وحظي رئيس اللجنة وأعضاء الوفد بشرف استقبالهم من جانب معالي السيد فانفان خاي، رئيس وزراء جمهورية فييت نام الاشتراكية، الذي أشاد بالأعمال التي اضطلعت بها اللجنة من أجل تحقيق حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين. |
Durant des décennies, l'Organisation des Nations Unies qui célébrait cette année son cinquantième anniversaire, s'était efforcée de trouver une solution globale juste et durable à la question de Palestine et avait fourni au peuple palestinien l'assistance dont il avait tant besoin. | UN | ومضى يقول إن اﻷمم المتحدة، التي تحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، ظلت على مدى عقود تبذل جهودها ﻹيجاد حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين ولم تنفك تقدم المساعدات التي تشتد حاجة الشعب الفلسطيني اليها. |
Le Mouvement des pays non alignés réaffirme qu'il ne saurait y avoir de solution juste et durable à la question de Palestine si celle-ci ne se fonde pas sur le principe de l'échange des territoires contre la paix, y compris la création d'un État palestinien indépendant dans tout le territoire palestinien occupé depuis 1967, ayant Jérusalem-Est comme capitale et vivant en paix et en sécurité avec Israël et ses autres voisins. | UN | وتكرر حركة عدم الانحياز تأكيدها بأنه لن يوجد حل عادل ودائم لقضية فلسطين إلا إذا كان هذا الحل يستند إلى مبدأ الأرض مقابل السلام، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطين المستقلة في كامل الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، تكون عاصمتها القدس الشرقية، وتعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين. |
L'occupation des territoires palestiniens par Israël, qui représente l'occupation la plus longue de l'histoire moderne n'est plus tolérable; en effet, une solution juste, globale et durable à la question de Palestine doit être apportée immédiatement si l'on veut parvenir à la paix régionale. | UN | 48 - وأضاف أن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية الذي يمثل أطول احتلال في التاريخ الحديث لم يعد من الممكن أن يستمر؛ وبالفعل، يجب التوصل إلى حل عادل وشامل ودائم لقضية فلسطين على الفور إذا أريد تحقيق سلام إقليمي. |
Avec la bénédiction et le soutien de l'Assemblée générale, le Comité continuera d'apporter son concours à la promotion de la Feuille de route et à se mobiliser pour le succès des travaux du Quatuor en faveur d'une solution globale, juste et durable à la question de Palestine, solution dont participe l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables et imprescriptibles. | UN | وستواصل اللجنة، بمباركة الجمعية العامة وتأييدها تعزيز خارطة الطريق، وتعبئة نفسها من أجل نجاح عمل الفريق الرباعي الرامي إلى التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين - حل يمارس فيه الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف التي لا يمكن انتهاكها. |