Nous voulons souligner que le processus de paix lancé à Madrid demande l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. | UN | ونود أن نؤكد على أن عملية السلم التي شرع بها في مدريد تطالب بإقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Et nous devons également rester déterminés à atteindre l'objectif d'une paix juste, durable et globale dans la région. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب علينا أن نظل ملتزمين بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Le processus de paix au Moyen-Orient vise à instaurer une paix juste, durable et globale dans la région. | UN | 17 - وتهدف عملية السلام في الشرق الأوسط إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Tout en confirmant qu'elle appuyait le processus de paix au Moyen-Orient, la Commission consultative s'est inquiétée de la lenteur avec laquelle se déroulait le processus de paix et du fait qu'on n'était pas parvenu à instaurer une paix juste, durable et générale dans la région. | UN | وفيما هي تؤكد دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، فإن اللجنة الاستشارية تعرب عن قلقها حيال الوتيرة البطيئة للتطورات في عملية السلام، والفشل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Selon nous, ce n'est que grâce au dialogue et à des négociations directes que les parties pourront instaurer une paix globale, juste et durable dans la région. | UN | ومن رأينا أن الطرفين لا يمكنهما تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة إلا من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة. |
Les gouvernements qui soutiennent la paix doivent chercher à créer un environnement propice à la réconciliation pour aider à réaliser l’objectif commun, à savoir l’instauration d’une paix juste, durable et globale dans la région. | UN | وعلى الحكومات التي تدعم السلام أن تسعى إلى خلق بيئة تشجع على التصالح من أجل المساعدة على بلوغ الهدف المشترك، ألا وهو إحلال سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Il s’agit d’un événement décisif, qui rétablit la confiance, et d’un pas important sur la voie de la réalisation de l’objectif commun, à savoir l’instauration d’une paix juste, durable et globale dans la région. | UN | لقد شكﱠل ذلك حدثا حاسما يعيد الثقة، وخطوة هامة على طريق تحقيق الهدف المشترك، ألا وهو إحلال سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Nous exhortons l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne à poursuivre leur dialogue en vue de rétablir un climat de confiance indispensable à l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. | UN | ونحن نحث دولــة اسرائيل والسلطــة الفلسطينية علــى مواصلة حوارهما لاستعادة مناخ الثقة، وهو أمر أساسي ﻹقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Toutes les parties concernées doivent oeuvrer de concert pour préserver la dynamique et l'esprit du processus de paix afin d'aboutir à une paix juste, durable et globale dans la région et au développement d'une culture des droits de l'homme bénéficiant à tous ses habitants. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تعمل معا للمحافظة على قوة دفع عملية السلام وروحها مما يُفضي إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة وإنشاء ثقافة حقيقية لحقوق اﻹنسان لجميع سكانها. |
La violation par Israël du droit international et la poursuite de l'occupation illégale des territoires arabes demeurent les principaux obstacles qui empêchent de parvenir à une paix juste, durable et globale dans la région. | UN | إن الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي واحتلالها الحالي غير القانوني للأراضي العربية المحتلة ما برحت تمثل عقبة رئيسية أمام تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Cuba réaffirme sa solidarité avec le peuple palestinien et condamne l'occupation continue illégale de son territoire par Israël, principal obstacle à l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. | UN | تكرر كوبا تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتدين استمرار احتلال إسرائيل غير الشرعي لأراضيه الذي يمثل العقبة الرئيسية أمام إحلال سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة بأسرها. |
Ces problèmes devraient être traités en même temps que d'autres mesures de confiance dans le cadre d'une action plus générale destinée à instaurer une paix juste, durable et globale dans la région. | UN | وينبغي حل هذه المسائل جنبا إلى جنب مع تدابير أخرى لبناء الثقة، كجزء من جهد شامل للتوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Un climat de confiance mutuelle est nécessaire pour que les négociations sur le statut permanent soient menées à terme en temps voulu, afin de réaliser une paix juste, durable et globale dans la région, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et du principe «terre contre paix». | UN | فوجود مناخ من الثقة المتبادلة ضروري للانتهاء في الوقت المناسب من المفاوضات حول الوضع الدائم لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة يقوم على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعلى مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Si l'on veut instaurer une paix juste, durable et globale dans la région, il faut qu'Israël se retire intégralement du Sud-Liban, conformément à la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, et du Golan jusqu'à la ligne du 4 juin 1967, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. | UN | ويجب أن تنسحب اسرائيل من جنوب لبنان وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، ومن الجولان حتى خط ٤ حزيران/ يونيــــه ١٩٦٧ وفقا لقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( وذلك إذا ما أردنا تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Nous sommes convaincus que cette même initiative, cette même détermination et ce même courage dont les parties ont fait preuve pour définir un cadre historique pour la paix et la stabilité dans la région peuvent être également invoqués pour paver la voie vers la coopération et la coexistence qui conduira en fin de compte à une paix juste, durable et globale dans la région, basée sur les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978). | UN | ونحن على ثقة من أن المبادرة والتصميم والشجاعة ذاتها التي أبلتها اﻷطراف في وضع إطار تاريخي للسلم والاستقرار في المنطقة يمكن بالمثل الاستناد اليها لتمهيد طريق جديد يقوم على أساس التعاون والتعايش ويؤدي في نهاية المطاف الى إحلال سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة يستند الى قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(. |
27. La crise récente qu'a connue la mise en application des accords déjà signés et l'impossibilité d'arriver à une paix juste, durable et générale dans la région sont des événements regrettables. | UN | ٢٧ - وأعرب عن اﻷسف لﻷزمة اﻷخيرة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل والفشل في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Evoquant le processus de paix qui avait été engagé, le Secrétaire général indiquait dans son message que l'Organisation des Nations Unies se tenait prête à aider les participants à formuler et à conclure un règlement global pour une paix juste et durable dans la région. | UN | وفي إشارة الى جهود السلم الجارية قال اﻷمين العام إن اﻷمم المتحدة ما برحت تقف على أهبة الاستعداد لمساعدة المشاركين فيها على صوغ وإبرام سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة. |