"ودرء" - Translation from Arabic to French

    • et prévenir
        
    • et de prévenir
        
    • de prévention
        
    • et à prévenir
        
    • et la prévention
        
    • prévenir et
        
    • éviter que d
        
    • et d'éviter
        
    • et à éviter que
        
    Les mesures visant à combattre et prévenir l'abus des drogues parmi les enfants devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة ودرء إساءة استخدام المواد بين الأطفال.
    ∙ Développement de la recherche objective et évaluation des méthodes et politiques adoptées pour promouvoir une culture de la paix et prévenir la violence, telles que celles de l’Organisation mondiale de la santé. UN ● مواصلة إجراء البحوث الموضوعية وتقييم الممارسات والسياسات المطبقة لتعزيز ثقافة السلام ودرء العنف كتلك التي اعتمدتها منظمة الصحة العالمية.
    ERI aide des communautés locales à développer leur propre capacité d'expression en vue de protéger leurs droits et leurs terres et de prévenir les dangers avant qu'ils ne surviennent. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع صوتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    Un tel système devrait comprendre des mécanismes multilatéraux d'intégration pertinents, y compris un système d'alerte rapide et des mesures de prévention des menaces naissantes, ainsi qu'une réaction déterminée et adéquate à chacune de leurs manifestations, dans le cadre du droit international et sous la direction et la coordination de l'ONU. UN وينبغي أن يتضمن هذا النظام آليات ترابط متعددة الأطراف تشمل الإنذار المبكر ودرء التهديدات المستجدة والرد بحزم وكفاية على أي من مظاهرها، في إطار القانون الدولي وفي ظل قيادة منسقة للأمم المتحدة.
    D'autres intervenants ont aussi grandement contribué à promouvoir la tenue d'élections pacifiques, notamment la Plateforme de veille des femmes pour des élections sans violence et équitables au Mali, mise en place avec le concours de l'ONU pour aider à assurer la mobilisation électorale des femmes et des jeunes et à prévenir toute violence postélectorale. UN وقامت جهات فاعلة أخرى بدور مهم في التشجيع على مرور الانتخابات في أجواء سلمية، منها المجموعة النسوية المعروفة باسم المنبر النسوي للسهر على إجراء انتخابات سلمية وعادلة في مالي، التي أنشئت بدعم من الأمم المتحدة للمساعدة على كفالة تعبئة النساء والشباب في الانتخابات ودرء أعمال العنف في أعقابها.
    132. Le sous-objectif, appliqué par 40 pays, reconnaît le lien qui existe clairement entre les activités de développement et la prévention des catastrophes, la planification préalable et l'atténuation des effets des catastrophe. UN ١٣٢ - ويعترف الهدف الفرعي، الذي يستخدمه ٤٠ بلدا، بالعلاقة الواضحة بين اﻷنشطة اﻹنمائية ودرء/ التأهب للكوارث والحد منها.
    L'organisation a pour but de révéler, de prévenir et, en fin de compte, de mettre fin à toutes les formes de viol, de violence familiale, d'agression et de harcèlement sexuels, y compris l'agression sexuelle raciste. UN تهدف المنظمة إلى كشف ودرء جميع أشكال الاغتصاب، والعنف المنزلي والاعتداء والتحرش الجنسيين، بما في ذلك الاعتداء الجنسي العنصري، ووضع حد لها في نهاية المطاف.
    8. Se félicite des initiatives que l'Organisation des Nations Unies et les missions diplomatiques continuent de prendre pour promouvoir des manifestations bicommunautaires, déplore les obstacles qui ont été opposés à de tels contacts et engage vivement tous les intéressés, en particulier les dirigeants chypriotes turcs, à supprimer tous ces obstacles et à éviter que d'autres ne soient imposés; UN ٨ - يرحب باستمرار الجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية من أجل تنظيم أنشطة تجمع بين الطائفتين، ويأسف للعراقيل التي وضعت أمام إقامة مثل هذه الاتصالات، ويحث بقوة كل من يهمهم اﻷمر، ولا سيما القيادة القبرصية التركية، على إزالة ودرء جميع العقبات التي تعترض مثل هذه الاتصالات؛
    L'administration de la Mission a suivi ces recommandations, ce qui devrait lui permettre de faire des économies et d'éviter des pertes. UN ونفذت إدارة البعثة تلك التوصيات، ومن شأن ذلك أن يسفر عن تحقيق وفورات ودرء خسائر.
    :: Piscine : Elle a été construite selon conditions de natation des enfants, pour assurer leur sécurité et prévenir les risques. Elle contribue à la préparation de nageurs qualifiés; UN حوض السباحة: وقد بني بمواصفات تراعي شروط سباحة الطفل وتحقيق السلامة ودرء المخاطر وتساهم فعاليات السباحة في إعداد السباح الماهر؛
    Il est urgent de réévaluer ce poste budgétaire, car les projets à effet rapide sont conçus pour combler certaines insuffisances des services publics et prévenir les problèmes qui pourraient compromettre la stabilisation du pays. UN لهذا، ينبغي دراسة ذلك المقترح على وجه السرعة، لأن المشاريع السريعة الأثر صُممت لمعالجة العجز في الخدمات الحكومية ودرء المشاكل التي قد تهدد استقرار البلاد.
    Les intervenants ont estimé qu'il fallait identifier et prévenir les incidences néfastes des politiques, notamment par le biais d'études d'impact social, de la prise en compte des droits de l'homme dans les stratégies de lutte contre la pauvreté et de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورأى البعض أن ثمة حاجة إلى تحديد ودرء الآثار السلبية للسياسات، بطرق منها تقييم الأثر الاجتماعي، وإدراج حقوق الإنسان ضمن استراتيجيات الحد من الفقر، وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Amélioration de l'accès terrestre à Internet (de 10 Mb à 16,5 Mb) grâce au renforcement du réseau hertzien pour contribuer au fonctionnement de sites plus nombreux et prévenir les coupures UN زيادة سرعة خدمة الإنترنت الأرضية من 10 ميغا بايت في الثانية إلى 16.5 ميغا بايت في الثانية من خلال تعزيز الموجات المتناهية الصغر من أجل دعم مواقع إضافية ودرء توقف النظام
    :: Amélioration de l'accès terrestre à l'Internet (de 10 Mb à 16,5 Mb) par le renforcement du réseau hertzien pour contribuer au fonctionnement de sites plus nombreux et prévenir les coupures UN :: زيادة سرعة الإنترنت الأرضي من 10 ميغا بايت في الثانية إلى 16.5 ميغا بايت في الثانية من خلال تعزيز الموجات المتناهية الصغر من أجل دعم مواقع إضافية ودرء توقف النظام
    ERI aide des communauté locales à développer leur propre capacité d'expression en vue de protéger leurs droits et leurs terres et de prévenir les dangers avant qu'ils ne surviennent. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع أصواتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    Saluant l'action concertée que certaines autorités religieuses mènent au niveau national pour tenter d'apaiser les relations et de prévenir les violences entre communautés religieuses, et estimant que leur discours doit être relayé avec force au niveau local, UN وإذ يرحب بالإجراءات المشتركة التي اتخذها بعض الزعماء الدينيين المحليين على الصعيد الوطني في سبيل تهدئة العلاقات ودرء اندلاع العنف بين الطوائف الدينية، وإذ يحيط علما بضرورة إسماع أصواتهم في الدوائر المحلية،
    Saluant l'action concertée que certaines autorités religieuses mènent au niveau national pour tenter d'apaiser les relations et de prévenir les violences entre communautés religieuses, et estimant que leur discours doit être relayé avec force au niveau local, UN وإذ يرحب بالإجراءات المشتركة التي اتخذها بعض الزعماء الدينيين المحليين على الصعيد الوطني في سبيل تهدئة العلاقات ودرء اندلاع العنف بين الطوائف الدينية، وإذ يحيط علما بضرورة إسماع أصواتهم في الدوائر المحلية،
    On privilégie l’adduction d’eau et l’hygiène publique, ainsi que l’amélioration de l’environnement, par l’aménagement d’espaces verts, des activités de prévention des effets des catastrophes, etc. Dans les pays d’Amérique latine, la priorité est donnée aux moyens de transport plus performants et moins polluants. UN وينصب التركيز على تحسين البني اﻷساسية لتوفير مياه الشرب واﻹصحاح، وتحسين البيئة عن طريق توفير المساحات الخضراء ودرء الكوارث وما الى ذلك. ولتنظيم تحسين كفاءة النقل وتقليل تلوثه أهمية خاصة في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Organisations de la société civile - [Centre d'alerte et de prévention des conflits (CENAP)] UN منظمات المجتمع المدني - مركز الإنذار ودرء النزاعات
    - la promotion d’une surveillance prudentielle efficace ainsi que la promotion de normes sur la transparence de mouvements de capitaux, de manière à consolider les secteurs financiers nationaux dans les pays en développement et à prévenir les crises systémiques mondiales ; UN - تعزيز الإشراف الاحترازي الفعال وتعزيز المعايير المتعلقة بشفافية تدفقات رؤوس الأموال لتوطيد القطاعات المالية الداخلية في البلدان النامية ودرء الأزمات النظامية العالمية؛
    Pour sa part, l'UNICEF poursuivra ses activités d'éducation pour la paix visant à favoriser la réinsertion, la réconciliation et la prévention des conflits dans le monde industrialisé comme dans le monde en développement. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستواصل اليونيسيف مبادراتها الخاصة بالتربية من أجل السلام، الرامية الى رد الاعتبار والتصالح ودرء النزاعات، سواء في البلدان الصناعية أو النامية.
    Les données spatiales sont essentielles pour gérer les ressources en eau, prévenir et affronter les situations d'urgence, surtout dans les pays en développement, contrôler l'environnement et poursuivre l'élaboration d'un système mondial de navigation par satellites. UN والمعطيات الفضائية أساسية لأغراض إدارة موارد المياه، ودرء حالات الطوارئ والتعامل معها ولا سيما في البلدان النامية، والرصد البيئي ومواصلة العمل على تطوير نظام عالمي لسواتل الملاحة.
    8. Se félicite des initiatives que l'Organisation des Nations Unies et les missions diplomatiques continuent de prendre pour promouvoir des manifestations bicommunautaires, déplore les obstacles qui ont été opposés à de tels contacts et engage vivement tous les intéressés, en particulier les dirigeants chypriotes turcs, à supprimer tous ces obstacles et à éviter que d'autres ne soient imposés; UN ٨ - يرحب باستمرار الجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية من أجل تنظيم أنشطة تجمع بين الطائفتين، ويأسف للعراقيل التي وضعت أمام إقامة مثل هذه الاتصالات، ويحث بقوة كل من يهمهم اﻷمر، ولا سيما القيادة القبرصية التركية، على إزالة ودرء جميع العقبات التي تعترض مثل هذه الاتصالات؛
    Je me propose de tenir les séances de la Commission lorsqu'un nombre suffisant d'orateurs se sont fait inscrire sur la liste afin de pouvoir utiliser le temps et les ressources dont nous disposons de la manière la plus efficace possible et d'éviter d'avoir à les remettre dès leur début faute d'orateurs. UN وأعتزم أن أدعو إلى عقد جلسات اللجنة عندما يكون مدرجا في القائمة عدد كاف من المتكلمين حتى يكون بوسعنا الاستفادة بالوقت والموارد المتاحة لنا بأقصى ما يمكن من الفعالية ودرء الحاجة إلى رفع جلساتنا مبكراً بسبب عدم وجود متكلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more