Il invite la Commission à se demander si, dans de tels cas, le prix devrait être versé au procès-verbal. | UN | ودعا اللجنة إلى النظر فيما إذا كان يتعيّن إدراج السعر في السجل في تلك الحالات. |
Il invite la Commission à examiner les projets de résolution qui figurent au chapitre III. | UN | ودعا اللجنة إلى النظر في مشاريع القرارات في الفصل الثالث. |
il invite le Comité à faire savoir une fois encore au Haut-Commissariat que les ressources sont insuffisantes. | UN | ودعا اللجنة إلى لفت انتباه المفوضية السامية مرة أخرى إلى عدم كفاية الموارد. |
la Commission devrait se concentrer sur la substance de la proposition. | UN | ودعا اللجنة إلى التركيز على جوهر الاقتراح. |
il a invité le Comité à suggérer de nouvelles améliorations au rapport sur la communication de données. | UN | ودعا اللجنة إلى تقديم مقترحات لإدخال مزيد من التحسينات على تقرير البيانات. |
75. Le Président remercie la délégation colombienne et invite le Comité à poursuivre l'examen du rapport à la séance suivante. | UN | 75- الرئيس شكر الوفد الكولومبي ودعا اللجنة إلى مواصلة النظر في التقرير في الجلسة المقبلة. |
il a invité la Commission à examiner de façon approfondie la question du contrôle du cannabis afin de veiller à ce que les dispositions de la Convention de 1961 soient appliquées. | UN | ودعا اللجنة إلى بحث مسألة مراقبة القنب بالتفصيل بغية ضمان تطبيق أحكام اتفاقية سنة 1961. |
la Commission doit trouver les moyens de donner suite et effet au Cadre stratégique si elle veut que les nouveaux objectifs et les nouveaux défis reflétés dans le Cadre stratégique puissent être atteints et relevés. | UN | ودعا اللجنة إلى ايجاد آلية للمتابعة والتنفيذ لتحقيق الأهداف الكثيرة ومواجهة التحديات الكبيرة التي يقدمها الإطار. |
il demande à la Commission d'adopter le projet de résolution sans le mettre aux voix. | UN | ودعا اللجنة إلى اعتماد مشروع القرار دون تصويت. |
Elle invite la Commission à considérer le cas d'un Etat A, qui a une province appelée Silvana jouxtant l'Etat B. Deux hypothèses peuvent être envisagées. | UN | ودعا اللجنة إلى افتراض وجود دولة ألف، لها مقاطعة تسمى سلفانا تقع بجوار دولة باء. |
Il invite la Commission à examiner l'article 7 du projet de convention. | UN | ودعا اللجنة إلى النظر في المادة 7 من مشروع الاتفاقية. |
L'orateur invite la Commission à contribuer à l'intégration des missions et à la formation de partenariats en renforçant sa coopération avec la Commission de consolidation de la paix. | UN | ودعا اللجنة إلى تناول مسألة البعثات المتكاملة والشراكات من خلال زيادة تعاونها مع لجنة بناء السلام. |
il invite le Comité à examiner le projet de rapport en procédant chapitre par chapitre. | UN | ودعا اللجنة إلى النظر في مشروع التقرير فصلاً إثر فصل. |
52. il invite le Comité à adopter la liste des points à traiter telle qu’elle a été modifiée au cours du débat. | UN | ٢٥- ودعا اللجنة إلى أن تشرع في اعتماد قائمة القضايا بصيغتها المعدلة اثناء المناقشة. |
la Commission devrait envisager une recommandation à l'intention des autorités contractantes sur la façon de traiter juridiquement ce cas de figure. | UN | ودعا اللجنة إلى وضع توصية للسلطات المتعاقدة تبين فيها الكيفية التي ينبغي أن تعالج بها هذه المسألة من الناحية القانونية. |
la Commission devrait étudier soigneusement la suggestion formulée par la Sous-Secrétaire générale à la gestion des ressources humaines. | UN | ودعا اللجنة إلى إيلاء النظر بصورة جدية إلى الاقتراح المقدم من اﻷمين العام المساعد لشؤون إدارة الموارد البشرية. |
Le Rapporteur a présenté le rapport en donnant un aperçu de ses trois parties, puis il a invité le Comité à l'adopter après examen. | UN | وعرض المقرر التقرير مستعرضا بإيجاز أجزاءه الثلاثة، ودعا اللجنة إلى النظر فيه واعتماده. |
il a invité le Comité à poursuivre le dialogue sur l'amélioration de l'utilité du rapport. | UN | ودعا اللجنة إلى مواصلة الحوار المتعلق بتحسين التقرير والفائدة العائدة منه. |
51. Le Président remercie la délégation et invite le Comité à poursuivre le débat à la séance suivante. | UN | 51- شكر الرئيس الوفد ودعا اللجنة إلى مواصلة المناقشة في الجلسة المقبلة. |
il a invité la Commission à tenir compte des considérations exposées en la matière dans l'avis juridique. | UN | ودعا اللجنة إلى أن تأخذ في الحسبان الاعتبارات المبيَّنة في الرأي القانوني فيما يتعلق بهذه القضية. |
il demande au Comité de condamner les plans que nourrissent les Marines de rester sur l'île de Vieques et de refuser aux habitants leur droit d'accès à leurs terres. | UN | ودعا اللجنة إلى شجب خطط مشاة البحرية بالبقاء على جزيرة فيكيس ورفض حق السكان في الحصول على أراضيهم. |
L'orateur appelle la Commission à donner un avis favorable sur les demandes de dérogation à l'article 19 présentées par les pays en développement, tout simplement parce que les mon-tants en jeu sont insignifiants et que la situation politique et économique extrêmement difficile de ces pays est due à des facteurs totalement indépendants de leur volonté. | UN | ودعا اللجنة إلى أن توصي بالنظر بعين الرعاية في طلبات البلدان النامية من أجل إعفائها بموجب المادة 19 نظرا لأن المبالغ المعنية هي مبالغ ضئيلة للغاية وأن الأوضاع السياسية والاقتصادية الصعبة التي تواجهها تلك البلدان تسببت فيها ظروف خارجة عن إرادتها. |
Il a également lu une déclaration des coprésidents du groupe de travail et invité la Commission à en prendre note et à en rendre compte dans le rapport de la reprise de sa vingt et unième session. | UN | وتلا أيضا بياناً مقدَّماً من رئيسي الفريق العامل، ودعا اللجنة إلى أن تحيط علما بالبيان وتورده في التقرير عن أعمال الدورة الحادية والعشرين المستأنفة. |
Le Président appelle intention sur le projet de résolution qui figure au document A/AC.109/2004/L.4 et propose au Comité spécial de l'adopter sans vote. | UN | 20 - الرئيس: استرعى الانتباه إلى مشروع القرار المتضمن في الوثيقة A/AC.109/2004/L.4، ودعا اللجنة إلى اعتماده بدون تصويت. |
le représentant a invité la Commission à adopter des recommandations concertées sur les mesures que les Gouvernements devaient prendre pour favoriser le développement de ce secteur. | UN | ودعا اللجنة إلى التوصل إلى اتفاق بشأن التوصيات المقدمة إلى الحكومات فيما يتعلق بالسياسات المناسبة التي ينبغي وضعها من أجل تعزيز القطاع. |