les ministres ont demandé que la septième réunion du Comité mixte des affaires économiques et commerciales CARICOM/Canada ait lieu au plus tôt. | UN | ودعا الوزراء الى التبكير بعقد الاجتماع السابع للجنة المشتركة للتجارة والاقتصاد. |
ils ont demandé la conclusion d’un nouveau partenariat mondial au plus haut niveau en vue de donner au financement du développement des assises solides et de le rendre prévisible. | UN | ودعا الوزراء إلى الدخول في شراكة عالمية جديدة على أعلى المستويات من أجل جعل تمويل التنمية قائما على أساس سليم ويمكن التنبؤ به. |
ils ont appelé Israël, la puissance occupante, à cesser immédiatement son agression militaire contre le peuple palestinien. | UN | ودعا الوزراء إسرائيل، سلطة الاحتلال، إلى الإنهاء الفورى لاعتداءاتها العسكرية على الشعب الفلسطينى. |
les ministres ont appelé Israël, puissance occupante, à réagir avec sérieux à cette initiative et à y répondre en joignant le geste à la parole. | UN | ودعا الوزراء إسرائيل، السلطة المحتلة، إلى الاستجابة الجادة لهذه المبادرة الهامة وأن تلتزم بالكلمة والفعل. |
ils ont invité tous les membres du Groupe des 77 à y participer activement et à y envoyer des représentants de haut niveau. | UN | ودعا الوزراء جميع أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ إلى المشاركة بنشاط وإرسال وفود رفيعة المستوى لتمثلها في ذلك الاجتماع. |
les ministres ont invité la communauté internationale à aider les pays en développement à renforcer et développer leurs capacités endogènes dans les domaines de la science et de la technique, y compris dans le domaine des techniques écologiquement rationnelles et des techniques nouvelles et naissantes. | UN | ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية على تعزيز وتطوير طاقاتها وقدراتها الذاتية في هذين الميدانين، بما في ذلك مجال التكنولوجيا السليمة بيئيا والتكنولوجيات الجديدة والبازغة. |
les ministres ont demandé que l'ONUSOM reste déployée en Somalie jusqu'à ce qu'un règlement politique ait été trouvé. | UN | ودعا الوزراء إلى استمرار وزع أفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى أن يتم التوصل إلى تسوية سياسية. |
les ministres ont demandé que les responsables de ces crimes contre l'humanité soient traduits en justice. | UN | ودعا الوزراء إلى إحالة مرتكبي هذه الجرائم بحق الإنسانية إلى العدالة. |
À Sofia, les ministres ont demandé que les conventions de la CEE sur l'environnement soient davantage appliquées et respectées. | UN | ودعا الوزراء إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقيات البيئية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا والامتثال لها. |
En outre, ils ont demandé que l'assistance humanitaire en faveur des victimes des mines terrestres soit maintenue. | UN | ودعا الوزراء أيضاً إلى مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا اﻷلغام اﻷرضية. |
À cet égard, ils ont demandé à l'Organisation des Nations Unies d'envisager de convoquer une conférence internationale sur la coopération Sud-Sud en 1997 au plus tard. | UN | ودعا الوزراء اﻷمم المتحدة في هذا الصدد إلى النظر في عقد مؤتمر دولي عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، في موعد لا يتجاوز عام ٩٩٧١. |
ils ont appelé à accroître la coopération avec le Cambodge et le Laos pour les aider à préparer leur adhésion future à l'ANASE. | UN | ودعا الوزراء إلى زيادة التعاون مع كمبوديا ولاوس لمساعدتهما في الاستعداد لانضمامهما المرتقب الى عضوية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
ils ont appelé tous les pays en développement à participer effectivement aux travaux des conseils d’administration des fonds et programmes des Nations Unies et souligné que le financement des activités opérationnelles de développement devait être prévisible, stable et ininterrompu de manière à répondre aux besoins croissants des pays en développement. | UN | ودعا الوزراء جميع البلدان النامية إلى المشاركة الفعالة في أعمال المجالس التنفيذية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، وشددوا على ضرورة كفالة تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس يمكن التنبؤ به ومضمون ومستمر، بما يتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
les ministres ont appelé à des mesures internationales efficaces pour le développement, la dissémination et le déploiement de ces technologies dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر هذه التكنولوجيات في البلدان النامية، وبلدان التحول الاقتصادي. |
les ministres ont appelé les pays développés à s’acquitter de leurs engagements, notamment, s’agissant des Forum et Groupe intergouvernementaux sur les forêts, de ceux figurant aux chapitres 33 et 34 d’Action 21 et de continuer à soutenir la tenue de délibérations de fond et l’adoption de toute mesure concrète faisant fond des principes se rapportant aux forêts adoptés à Rio. | UN | ودعا الوزراء البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها، خاصة كما وردت في الفصلين ٣٣ و ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١، في سياق الفريق الحكومي الدولي والمحفل الحكومي الدولي، والاستمرار في دعم المداولات في مجال السياسات واﻹجراءات الملموسة القائمة على أساس المبادئ المتعلقة بالغابات التي اعتُمدت في ريو. |
ils ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties à cette Convention et à son Protocole facultatif; | UN | ودعا الوزراء جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إلى النظر في الانضمام إليهما. |
les ministres ont invité la communauté internationale à fournir une assistance au processus de paix au Tadjikistan, notamment une aide humanitaire à la population tadjike. | UN | ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى عملية السلام الطاجيكية، بما في ذلك تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان الطاجيكيين. |
les Ministres ont exhorté la Conférence du désarmement à adopter sans délai et par consensus un programme de travail équilibré et complet prenant en compte les intérêts de sécurité de tous les États. | UN | ودعا الوزراء مؤتمر نزع السلاح إلى التوصل، دون أي تأخير، إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل متوازن وشامل يراعي المصالح الأمنية لجميع الدول. |
Les ministres ont lancé un appel pressant aux États Membres pour qu'ils assurent la sécurité et la sûreté de tous les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des organisations internationales à vocation humanitaire et facilitent leur liberté d'accès dans l'exercice de leurs missions. | UN | ودعا الوزراء الدول اﻷعضاء إلى ضمان أمن وسلامة جميع موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية وتسهيل حرية الوصول أمامهم لتنفيذ المهام المنوطة بهم. |
ils ont exhorté les Etats qui avaient posé des mines en dehors de leur territoire à assumer la responsabilité de ces engins, à coopérer avec les pays touchés, à fournir les renseignements, les cartes et l'assistance technique nécessaires à l'enlèvement des mines, à participer aux coûts du déminage et à réparer toutes pertes qui résulteraient de ces opérations. | UN | ودعا الوزراء الدول المسؤولة عن زرع اﻷلغام خارج أراضيها إلى تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية، والتعاون مع البلدان المتأثرة، وتوفير المعلومات والخرائط والمساعدة التقنية اللازمة ﻹزالة هذه اﻷلغام، والمساهمة في تحمل تكاليف إزالتها، وتقديم تعويضات عن أي خسائر تنجم عنها. |
les ministres demandent à ce que les États Membres renforcent leur contrôle sur les ressources volontaires et extrabudgétaires et assument davantage de responsabilités en la matière, cela dans une plus grande transparence. | UN | ودعا الوزراء الدول الأعضاء إلى توخي قدر أكبر من الشفافية والمساءلة والرقابة بشأن التبرعات والموارد الخارجة عن الميزانية. |
les Ministres ont préconisé une plus grande stabilité des prêts mondiaux des produits de base pour que le développement de leurs pays puissent s'appuyer sur des flux prévisibles de recettes d'exportation. | UN | ودعا الوزراء إلى اتباع سياسات عالمية أكثر استقرارا فيما يتعلق بالسلع الأساسية لضمان تدفق عائدات التصدير لتنمية هذه البلدان، تدفقا يمكن التنبؤ به. |
ils ont engagé les États membres des Nations Unies à devenir parties à cette Convention. | UN | ودعا الوزراء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في الانضمام إلى هذه الاتفاقية. |
ils exhortent donc la communauté internationale à redoubler d'efforts pour renforcer les moyens de mise en œuvre des pays en développement par un partenariat mondial renouvelé reposant sur le huitième objectif et sur la volonté collective d'éliminer la pauvreté et le dénuement. | UN | ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده لتعزيز وسائل التنفيذ المتاحة للبلدان النامية عن طريق تجديد الشراكة العالمية استنادا إلى الهدف 8 في المسعى الجماعي الرامي إلى القضاء على الفقر والحرمان. |