il invite les délégations à remettre leurs pouvoirs au secrétariat dans les meilleurs délais. | UN | ودعا الوفود إلى تسليم وثائق تفويضها إلى الأمانة في أقرب الآجال. |
il invite les délégations à faire part de leur point de vue à ce sujet. | UN | ودعا الوفود إلى إبداء وجهات نظرها بشأن المسألة. |
il invite les délégations à faire des observations sur les deux textes. | UN | ودعا الوفود إلى إبداء تعليقاتها على كلا النصين. |
Il a invité les délégations à donner leur avis sur l'évolution future de ces mécanismes d'examen. | UN | ودعا الوفود إلى تقديم آرائها بشأن مستقبل هاتين الآليتين. |
il appelle les délégations à appuyer la proposition de modification et à garantir la transparence et l'objectivité des méthodes de travail du Comité. | UN | ودعا الوفود إلى تأييد التعديل المقترح وكفالة شفافية وموضوعية أساليب العمل في اللجنة. |
les délégations devaient participer activement à la réunion spéciale sur les enfants et les objectifs du Millénaire pour le développement prévue en marge de la réunion plénière de haut niveau du 20 au 22 septembre 2010. | UN | ودعا الوفود إلى المشاركة بنشاط في الحدث الخاص المتعلق بقضايا الطفل والأهداف الإنمائية للألفية والذي ينظم خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى في الفترة من 20 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2010. |
Il précise que le projet de protocole devrait bientôt être disponible dans toutes les versions linguistiques et invite les délégations à en vérifier la concordance. | UN | وأوضح أنه من المفروض أن يكون مشروع البروتوكول عن قريب متاحاً بكل اللغات، ودعا الوفود إلى التحقق من تطابقها. |
il a demandé aux délégations de prendre en compte l'effet descriptif combiné des articles sur les incriminations. | UN | ودعا الوفود إلى مراعاة الأثر الايضاحي الاجمالي للمواد المتعلقة بالتجريم. |
Toutes les délégations sont invitées à travailler en faveur du renforcement du régime du TNP afin d'éliminer les armes nucléaires. | UN | ودعا الوفود إلى العمل نحو تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار بُغية القضاء على الأسلحة النووية. |
L'intervenant demande aux délégations de considérer que le texte dont elles sont saisies est une version provisoire qui sera mise sous sa forme définitive l'année prochaine, et les prie instamment de donner à la Commission le mandat voulu pour le faire. | UN | ودعا الوفود إلى أن تعتبر النص المعروض عليها إصدارا مؤقتا ريثما توضع صيغته النهائية في العام التالي، وحثهم على تكليف اللجنة بالولاية اللازمة للاضطلاع بذلك. |
il invite les délégations à exprimer leurs points de vue sur la question. | UN | ودعا الوفود إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة. |
il invite les délégations à faire des déclarations générales au sujet du projet de résolution. | UN | ودعا الوفود إلى الإدلاء ببيانات عامة بشأن مشروع القرار. |
il invite les délégations à lui faire part de leurs suggestions et commentaires pour que le projet puisse être approuvé sans être mis aux voix. | UN | ودعا الوفود إلى موافاته باقتراحاتها وتعليقاتها حتى يمكن اعتماد مشروع القرار دون طرحه للتصويت. |
il invite les délégations à présenter les observations dont elles peuvent souhaiter que le Comité tienne compte. | UN | ودعا الوفود إلى إبداء أي تعليقات ترغب في أن تراعيها اللجنة. |
il invite les délégations à poursuivre leurs travaux dans le cadre de la Convention sur ces bases, plutôt que de suivre des mouvements qui s'en écartent. | UN | ودعا الوفود إلى مواصلة أعمالها في إطار الاتفاقية على هذه الأسس، بدلاً من الابتعاد عن هذه الأسس. |
il invite les délégations à profiter des discussions du comité préparatoire pour dialoguer et à y participer dans un esprit de respect réciproque et de dignité. | UN | ودعا الوفود إلى الاستفادة من المناقشة في اللجنة التحضيرية لإجراء حوار وللمشاركة بروح من الاحترام المتبادل والكرامة. |
Il a invité les délégations à faire parvenir leurs contributions au Bureau par l'intermédiaire de leurs vice-présidents régionaux respectifs. | UN | ودعا الوفود إلى تقديم مدخلاتها إلى المكتب عن طريق كل من نواب الرئيس الإقليميين. |
Il a invité les délégations à consulter le site Internet de la réunion tenu par le Gouvernement argentin pour les questions d'hébergement hôtelier. | UN | ودعا الوفود إلى زيارة الموقع المخصص للاجتماع على شبكة إنترنت والذي أعدته حكومة الأرجنتين للمسائل المتعلقة بالفنادق. |
Il a rappelé aussi le travail entrepris par le secrétariat au sujet des traités bilatéraux concernant les investissements et a invité les délégations à continuer à communiquer au secrétariat des informations sur les nouveaux traités. | UN | كما أشار إلى ما تضطلع به اﻷمانة حاليا من عمل بشأن معاهدات الاستثمار الثنائي، ودعا الوفود إلى مواصلة موافاة اﻷمانة بمعلومات عما يستجد من معاهدات. |
il appelle les délégations à la fermeté et à la cohérence au moment de défendre les principes réaffirmés lors de la création du Conseil des droits de l'homme et du sommet de 2006 du Mouvement des pays non alignés. | UN | ودعا الوفود إلى التمسك بمواقفها الراسخة والمتسقة في الدفاع عن المبادئ التي جرى التأكيد عليها لدى إنشاء مجلس حقوق الإنسان وفي مؤتمر قمة حركة بلدان عدم الانحياز لعام 2006. |
les délégations devaient participer activement à la réunion spéciale sur les enfants et les objectifs du Millénaire pour le développement prévue en marge de la réunion plénière de haut niveau du 20 au 22 septembre 2010. | UN | ودعا الوفود إلى المشاركة بنشاط في المناسبة الخاصة المتعلقة بقضايا الطفل والأهداف الإنمائية للألفية، التي ستنظم خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى في الفترة من 20 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2010. |
Il souligne un certain nombre d'améliorations apportées sur la base des commentaires des donateurs et invite les délégations à continuer de l'informer en retour sur la manière de rendre le rapport plus adapté à leurs besoins. | UN | وألقى المدير الضوء على عدد من التحسينات التي أجريت، على أساس التعليقات الواردة من المانحين، ودعا الوفود إلى مواصلة تقديم تعليقاتها على كيفية جعل هذا التقرير أكثر ملاءمة لاحتياجاتها. |
il a demandé aux délégations de faire preuve de souplesse, de s'écouter mutuellement, de faire montre d'un esprit novateur et d'être disposées à composer, en faisant, si nécessaire, des concessions. | UN | ودعا الوفود إلى التحلي بالمرونة والاصغاء إلى بعضها البعض وأن تكون خلاّقة ومستعدة لتقبل الحلول التوفيقية وتقديم تنازلات إذا لزم الأمر. |
les délégations sont invitées à se joindre au personnel du HCR à l'occasion de cette manifestation. GE.98-01634 | UN | ودعا الوفود إلى الانضمام إلى موظفي المفوضية في هذه المظاهرة. |
L'intervenant demande aux délégations de participer plus activement aux travaux du Comité spécial afin d'éviter une répétition de la situation actuelle qui a été causée par l'objection d'une Puissance administrante. | UN | ودعا الوفود إلى إيلاء اهتمام أنشط بعمل اللجنة الخاصة كي يتسنى تحاشي تكرار الحالة الراهنة، التي نجمت عن اعتراض دولة قائمة بالإدارة. |