À sa cinquante-cinquième session, en 1999, la Commission a pris note du projet de convention et invité les États et les organisations internationales et non gouvernementales à faire des observations à ce sujet. | UN | وفي الدورة الخامسة والخمسين المعقودة عام ٩٩٩١، أحاطت اللجنة علما بمشروع الاتفاقية ودعت الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم تعليقاتها عليه. |
elle a invité les États membres à fournir des contributions extrabudgétaires si des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour appliquer la résolution. | UN | ودعت الدول الأعضاء إلى توفير التمويل من خارج الميزانية إذا استدعت الحاجة أي موارد إضافية لتنفيذ القرار. |
Elle a pris note avec satisfaction des contributions reçues pour financer la Réunion préparatoire de haut niveau et a invité les États membres de la CEE à continuer d'envisager de fournir des fonds suffisants pour la Réunion. | UN | ولاحظت مع التقدير المساهمات المالية الواردة لتمويل الاجتماع التحضيري، ودعت الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إلى مواصلة النظر في المساهمة بتمويل كاف من أجل الاجتماع. |
Par ailleurs, il lance un appel au Rwanda pour qu'il en fasse autant et invite les États membres l'ayant déjà signé à procéder à sa ratification en vue de son entrée en vigueur. | UN | وفضلا عن ذلك وجهت اللجنة نداء إلى رواندا لتوقيعه ودعت الدول اﻷعضاء التي وقﱠعته للتصديق عليه حتى يصبح نافذ المفعول. |
La Belgique a remplacé le Canada en tant que coordonnateur du Groupe de contact et a appelé les États parties à se faire les champions de l'universalisation de la Convention dans leur propre région du monde. | UN | وخلفتها بلجيكا كمنسق لفريق الاتصال ودعت الدول إلى الاضطلاع بدور رائد في أقاليمها من أجل تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Reconnaissant qu'il y a lieu de se féliciter du système de protection des droits de l'homme, elle invite les États parties et autres parties prenantes à réfléchir à la manière de renforcer les organes conventionnels et d'améliorer la coordination et la cohérence de leurs activités. | UN | وقالت إن هناك ما يدعو إلى الاغتباط بنظام حماية حقوق الإنسان، ودعت الدول الأطراف وغيرها من الأطراف المؤثرة إلى التفكير في كيفية تدعيم الهيئات المنشأة بمعاهدات، وتحسين التنسيق بين أنشطتها واتساقها. |
Dans de nombreuses résolutions, le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme ont condamné la violence à l'encontre des journalistes et demandé aux États Membres d'assurer leur protection, de mettre un terme à l'impunité et de poursuivre les auteurs de ces violences. | UN | وأدان مجلس الأمن والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان، في قرارات عديدة، العنف ضد الصحفيين ودعت الدول الأعضاء إلى ضمان حمايتهم، ووضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن أفعال العنف. |
il a invité les États membres et les organisations intéressées à lui présenter des documents sur la question pour examen. | UN | ودعت الدول اﻷعضاء والمنظمات المهتمة باﻷمر إلى تقديم ورقات بحث بشأن المسألة إلى اللجنة من أجل النظر فيها. |
elle a demandé aux États Membres de faire du financement d'ONU-Femmes un objectif prioritaire tout comme la création de l'Entité l'avait été. | UN | ودعت الدول الأعضاء إلى جعل تمويل هيئة الأمم المتحدة للمرأة أولوية مثلما أعطيت الأولوية في السابق لإنشاء الهيئة. |
Elle a ajouté qu'elle s'est dotée d'une législation en matière d'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes et invité les États à l'analyser. | UN | وأضافت جامايكا أنها تنفذ تشريعات تتعلق بالمساواة في الأجور بين الرجال والنساء، ودعت الدول إلى الاطلاع على هذه التشريعات. |
Dans sa résolution 54/218, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de tenir compte des vues des États Membres dans le rapport qu'il présenterait à la Commission à sa huitième session et invité les États Membres à présenter leurs vues au Secrétariat. | UN | 4 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 54/218 أن يُدرج آراء الدول الأعضاء في تقريره إلى اللجنة في دورتها الثامنة، ودعت الدول الأعضاء إلى تقديم آرائها إلى الأمانة العامة. |
8. Par des circulaires d'information, le Secrétariat a rappelé aux États Parties à la Convention l'obligation qu'ils avaient de communiquer des informations et invité les États signataires à faire de même avant le 29 juillet 2005. | UN | 8- وقامت الأمانة، بواسطة تعاميم إعلامية، بتذكير الدول الأطراف في الاتفاقية بالتزامها بتقديم المعلومات ودعت الدول الموقّعة إلى حذو حذوها في موعد لا يتجاوز 29 تموز/يوليه 2005. |
elle a invité les États parties à adopter une démarche sexospécifique dans leurs rapports au Comité contre la torture. | UN | ودعت الدول الأطراف إلى إدراج المنظور الجنساني في التقارير التي تقدمها إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
Compte tenu du rôle important que les correspondants nationaux jouent à la fois en recueillant des décisions judiciaires et en établissant des sommaires, elle a invité les États qui ne l'avaient pas encore fait à en désigner. | UN | وأشارت اللجنة إلى الدور المهم الذي يضطلع به المراسلون الوطنيون في جمع السوابق القضائية وإعداد الخلاصات على السواء، ودعت الدول التي لم تعيِّن بعد مراسلين وطنيين إلى القيام بذلك. |
elle a invité les États à revoir leurs lois et pratiques nationales afin de les mettre en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme et, s'il y a lieu, de les amender. | UN | ودعت الدول إلى استعراض قوانينها وممارساتها الوطنية لضمان مطابقتها التامة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وإلى إجراء التعديلات اللازمة حسب الاقتضاء. |
Elle a remercié les donateurs du Fonds de contributions volontaires et a invité les États à témoigner leur soutien et leur engagement aux peuples autochtones partout dans le monde en contribuant au Fonds. | UN | كما أعربت عن امتنانها للمساهمين في الصندوق ودعت الدول إلى الإعراب عن دعمها للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم والتزامها تجاه تلك الشعوب عن طريق المساهمة في صندوق التبرعات. |
Dans cette même résolution, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général d’établir un guide à l’intention des réunions pour examen par la Commission, en coopération avec les instituts pour la prévention du crime et le traitement des délinquants affiliés à l’Organisation des Nations Unies, et a invité les États Membres à participer activement à ce processus. | UN | وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام إعداد دليل مناقشة لكي تنظر فيه اللجنة، بالتعاون مع معاهد منع الجريمة ومعاملة المجرمين المنتسبة إلى اﻷمم المتحدة، ودعت الدول اﻷعضاء الى المشاركة في هذه العملية مشاركة نشطة. |
La Communauté sait gré aux États qui ont versé des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour le Séminaire de droit international et invite les États à envisager de verser des contributions supplémentaires. | UN | وأعربت عن ترحيب الجماعة بالتبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني للحلقة الدراسية للقانون الدولي، ودعت الدول إلى النظر في تقديم تبرعات إضافية. |
La Belgique a remplacé le Canada en tant que coordonnateur du Groupe de contact et a appelé les États parties à se faire les champions de l'universalisation de la Convention dans leur propre région du monde. | UN | وخلفتها بلجيكا كمنسق لفريق الاتصال ودعت الدول إلى الاضطلاع بدور رائد في أقاليمها من أجل تحقيق عالمية الاتفاقية. |
elle invite les États Membres à suivre l'exemple de l'Afrique du Sud et de la République bolivarienne du Venezuela en reconnaissant officiellement la République arabe sahraouie démocratique. | UN | ودعت الدول الأعضاء للاقتداء بجنوب أفريقيا وجمهورية البوليفار فى فنزويلا فى الاعتراف الرسمى بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية. |
Le Gouvernement soudanais a immédiatement dénoncé la décision de la Cour et demandé aux États parties au Statut de Rome de quitter la Cour. | UN | وقد أدانت الحكومة السودانية على الفور قرار إصدار مذكرة التوقيف ودعت الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إلى الانسحاب من المحكمة. |
il a invité les États parties aux divers instruments internationaux, ainsi que tous les États Membres de l'ONU, à envisager d'établir un système de quotas fondé sur une répartition géographique équitable des membres, calquée sur la répartition géographique des États parties aux différents instruments internationaux. | UN | ودعت الدول الأطراف في مختلف الصكوك الدولية، فضلاً عن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، إلى النظر في تدابير لإنشاء نظام للحصص يقوم على أساس التوزيع الجغرافي المنصف للعضوية، استناداً إلى التوزيع الجغرافي للدول الأطراف في مختلف المعاهدات. |
elle a demandé aux États membres de l'Organisation des États américains (OEA) de mettre en œuvre et de respecter l'article 39 de la Charte interaméricaine des garanties sociales adoptée par l'Assemblée générale de l'OEA en 1948. | UN | ودعت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية إلى تنفيذ واحترام المادة 39 من ميثاق البلدان الأمريكية للضمانات الاجتماعية، الذي اعتمدته الجمعية العامة لتلك المنظمة عام 1948. |
elle appelle les États Membres, les organisations multilatérales et tous les secteurs de la société à consolider les progrès déjà réalisés. | UN | ودعت الدول الأعضاء والمنظمات المتعددة الأطراف وجميع قطاعات المجتمع إلى الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن. |
elle a engagé les États parties à appliquer pleinement les textes issus de la Conférence, en particulier le mécanisme d'examen, conformément au mandat adopté par la Conférence. | UN | ودعت الدول الأطراف إلى القيام بتنفيذ نتائج المؤتمر تنفيذاً كاملاً، وخصوصاً آلية الاستعراض، وفقاً للاختصاصات التي اعتمدها المؤتمر. |
Le Comité a félicité les deux États membres du Comité qui ont versé leurs contributions au fond d'affectation spéciale et a lancé un appel aux États qui ne l'ont pas fait, d'honorer leurs engagements. | UN | 161 - أشادت اللجنة بالدولتين العضوين في اللجنة اللتين سددتا مساهماتهما للصندوق الاستئماني ودعت الدول التي لم تف بالتزاماتها بعد إلى القيام بذلك. |
101. Le Comité a accueilli avec satisfaction les contributions des États membres et invité ceux qui ne l'avaient pas fait à apporter la leur au repositionnement de l'Institut. | UN | لاحظت اللجنة مع التقدير الإسهام الذي قدمته الدول الأعضاء حتى الآن ودعت الدول التي لم تسهم حتى الآن في دعم عملية تصحيح مسار المعهد إلى أن تفعل ذلك. |
Sa délégation appuie l'action menée en permanence par les bureaux de pays, les centres régionaux, les missions spéciales et les conseillers pour les droits de l'homme et demande aux États Membres de respecter la promesse d'ouvrir des bureaux du HCDH. | UN | وأعربت عن دعم وفدها للعمل المتواصل الذي تقوم به المكاتب القطرية والمراكز الإقليمية والبعثات الخاصة ومستشارو حقوق الإنسان، ودعت الدول الأعضاء إلى الوفاء بوعودها المتعلقة بافتتاح مكاتب للمفوضية. |
Elle se félicite de la décision de plusieurs pays d'alléger, de suspendre ou de lever leurs sanctions ou restrictions unilatérales respectives contre le Myanmar, et exhorte les États à fournir l'assistance nécessaire à ce processus de réforme. | UN | ورحبت بالقرار الذي اتخذته بلدان عديدة للتخفيف من الجزاءات والقيود الأحادية التي اتخذتها كل منها على التوالي ضد ميانمار، أو وقفها أو رفعها، ودعت الدول إلى تقديم المساعدة اللازمة لعملية الإصلاح. |