"ودعماً" - Translation from Arabic to French

    • à l'appui
        
    • et un appui
        
    • pour appuyer
        
    • et un soutien
        
    • pour soutenir
        
    • pour aider
        
    • d'appuyer
        
    • et le soutien
        
    • en appui à
        
    • de soutenir
        
    • d'un appui
        
    Point 2. Activités entreprises par la CNUCED en faveur de l'Afrique et à l'appui du NEPAD UN البند 2: الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا ودعماً للشراكة الجديدة، من أجل تنمية أفريقيا
    à l'appui de l'objectif 6, l'organisation a établi des centres de formation au VIH/sida dans 50 localités d'Afrique et d'Asie. UN ودعماً للهدف 6، توجد للمنظمة مراكز تدريب خاصة بمرض الإيدز في 50 موقعاً في أفريقيا وآسيا.
    Activités entreprises par la CNUCED en faveur de l'Afrique et à l'appui du NEPAD UN الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا ودعماً للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Il a aussi fourni de la documentation et un appui matériel à un certain nombre d'institutions récemment créées. UN وقدمت أيضاً معلومات ودعماً مادياً إلى عدد من المؤسسات الوطنية المنشأة مؤخراً في مجال حقوق الإنسان.
    pour appuyer ces réformes, le PNUD contribue à la conception d'un nouveau système financier intégré pour limiter les dépenses nationales. UN ودعماً لهذه الإصلاحات، يعمل البرنامج الإنمائي علي تيسير تصميم نظام مالي متكامل جديد لضبط الميزانية الوطنية.
    Les indicateurs du développement social dans le pays nécessitent une action et un soutien concertés. UN وتستدعي مؤشرات التنمية الاجتماعية للبلد عملاً ودعماً متضافرين.
    pour soutenir les projets de la société civile, de petites subventions ont été versées afin d'accroitre le soutien aux victimes et l'autonomisation de groupes vulnérables dans 12 pays. UN ودعماً لمشاريع المجتمع المدني، وُزِّعت منح صغيرة لتعزيز العمل على دعم الضحايا وتمكين الجماعات الضعيفة في 12 بلداً.
    à l'appui de sa réclamation, Genoyer produit des lettres des banques notificatrices et la preuve du paiement des montants réclamés. UN ودعماً لمطالبتها، تقدم الشركة الرسائل الواردة من البنوك المبلغة وأدلة على دفع المبالغ المطالب بها.
    à l'appui de cette réclamation, la société a fourni initialement des copies de son registre des immobilisations corporelles établi après la libération du Koweït où ne figurent que les actifs de remplacement. UN ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة في البداية نسخاً عن سجل أصولها الثابتة بعد التحرير تشير إلى أصول الاستبدال فقط.
    à l'appui de sa demande, elle a fourni une liste de ces articles et de leur valeur approximative qui a été établie ultérieurement. UN ودعماً لهذه المطالبة قدمت الشركة قائمة بهذه المواد تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى قيمها التقريبية.
    à l'appui de cet élément de perte, la société a fourni une copie de son grand livre où est indiqué son avoir en banque. UN ودعماً لعنصر المطالبة هذا، قدمت الشركة نسخة عن دفتر الاستاذ العام لديها توضح رصيدها المصرفي.
    à l'appui de cet élément de perte, la société a produit des documents relatifs au transfert de fonds. UN ودعماً لعنصر المطالبة هذا، قدمت الشركة وثائق عن تحويل الأموال.
    à l'appui de sa réclamation, Genoyer produit des lettres des banques notificatrices et la preuve du paiement des montants réclamés. UN ودعماً لمطالبتها، تقدم الشركة الرسائل الواردة من البنوك المبلغة وأدلة على دفع المبالغ المطالب بها.
    à l'appui de cette réclamation, la société a fourni initialement des copies de son registre des immobilisations corporelles établi après la libération du Koweït où ne figurent que les actifs de remplacement. UN ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة في البداية نسخاً عن سجل أصولها الثابتة بعد التحرير تشير إلى أصول الاستبدال فقط.
    à l'appui de sa demande, elle a fourni une liste de ces articles et de leur valeur approximative qui a été établie ultérieurement. UN ودعماً لهذه المطالبة قدمت الشركة قائمة بهذه المواد تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى قيمها التقريبية.
    Nous sommes cependant bien conscients que ceci exigera une forte volonté politique, une confiance mutuelle renforcée et un appui continu de la communauté internationale. UN لكننا ندرك أن ذلك سيتطلب إرادة سياسية قوية وثقة متبادلة راسخة ودعماً مستداما من المجتمع الدولي على امتداد الطريق.
    De plus, le FNUAP offre un programme sabbatique et un appui financier aux fonctionnaires souhaitant suivre des cours dans des établissements agréés. UN وعلاوة على ذلك، يقدم الصندوق برنامجاً للتفرغ ودعماً مالياً لمتابعة برامج التعلم الخارجي في مؤسسات معترف بها.
    En même temps, et pour appuyer le processus de paix, l'Office a beaucoup progressé vers la réinstallation dans la zone d'opérations de son siège qui se trouvait à Vienne. UN وبالتزامن مع ذلك، ودعماً لعملية السلام، حقﱠقت الوكالة تقدما ملحوظا في نقل مقر رئاستها من فيينا إلى منطقة العمليات.
    pour appuyer l'administration des contrats, deux ateliers seront consacrés à la normalisation de la taxonomie. UN ودعماً لإدارة العقود، ستركز حلقتا عمل اثنتان على توحيد التصنيفات.
    De plus en plus les droits des autochtones étaient reconnus et défendus et un soutien toujours plus grand se manifestait en faveur de la mise en œuvre de la Déclaration. UN وذكر أن هناك اعترافاً ودعماً متزايدين فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وتنفيذ الإعلان.
    La possibilité d'ouvrir d'autres bureaux de liaison à Bruxelles et à New York sera étudiée pour soutenir le développement de ses partenariats. UN ودعماً لحلقة شراكات المعهد الآخذة في التوسع، سيتم النظر في إمكانية إنشاء مكتبي اتصال إضافيين في بروكسل ونيويورك.
    64. La communauté internationale devrait apporter immédiatement une aide et un appui financier pour aider les personnes déplacées à refaire leur vie. UN ٤٦- ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم على الفور مساعدة ودعماً مالياً لعون المشردين في إعادة بناء حياتهم.
    Dans le but d'appuyer la collecte d'informations, comme l'a demandé la Conférence, le secrétariat a sollicité des contributions de la part des États. UN ودعماً لجمع تلك المعلومات، عملاً بطلب المؤتمر، التمست الأمانة مساهمات من الدول.
    Ils devraient, si nécessaire, solliciter la coopération technique de l'OMS ou de l'OPS et le soutien financier des donateurs. UN وفي الحالات الملائمة، ينبغي لها أن تطلب تعاوناً تقنياً من منظمة الصحة العالمية ومن منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ودعماً مالياً من الجهات المانحة.
    C'est en appui à de tels tribunaux ad hoc que la Malaisie a fourni une modeste contribution de 50 000 dollars pour la mise en place du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN ودعماً لهذه المحاكم المخصصة تبرعت ماليزيا بمبلغ متواضع قدره 000 50 دولار لإنشاء المحكمة الجنائية لسيراليون.
    Afin de soutenir les populations en exil prolongé, les organisations humanitaires préconisent de les inclure dans les programmes de développement nationaux et, dans certain cas, de les réinstaller sur place. UN ودعماً للسكان الذين طالت مدة تشردهم، تقوم الوكالات الإنسانية بأنشطة دعوية لإدماجهم في البرامج الإنمائية الوطنية، وفي بعض الحالات، لإعادة توطينهم.
    Les activités correspondantes devraient être réalisées en étroite coopération avec d'autres organisations, en fonction de la demande des pays et dans l'optique d'un appui aux stratégies nationales de développement. UN وهذا العمل ينبغي الاضطلاع به بتعاون وثيق مع منظمات أخرى استجابة للطلب ودعماً للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more