Point 2. Activités entreprises par la CNUCED en faveur de l'Afrique et à l'appui du NEPAD | UN | البند 2: الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا ودعماً للشراكة الجديدة، من أجل تنمية أفريقيا |
à l'appui de l'objectif 6, l'organisation a établi des centres de formation au VIH/sida dans 50 localités d'Afrique et d'Asie. | UN | ودعماً للهدف 6، توجد للمنظمة مراكز تدريب خاصة بمرض الإيدز في 50 موقعاً في أفريقيا وآسيا. |
Activités entreprises par la CNUCED en faveur de l'Afrique et à l'appui du NEPAD | UN | الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا ودعماً للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Il a aussi fourni de la documentation et un appui matériel à un certain nombre d'institutions récemment créées. | UN | وقدمت أيضاً معلومات ودعماً مادياً إلى عدد من المؤسسات الوطنية المنشأة مؤخراً في مجال حقوق الإنسان. |
pour appuyer ces réformes, le PNUD contribue à la conception d'un nouveau système financier intégré pour limiter les dépenses nationales. | UN | ودعماً لهذه الإصلاحات، يعمل البرنامج الإنمائي علي تيسير تصميم نظام مالي متكامل جديد لضبط الميزانية الوطنية. |
Les indicateurs du développement social dans le pays nécessitent une action et un soutien concertés. | UN | وتستدعي مؤشرات التنمية الاجتماعية للبلد عملاً ودعماً متضافرين. |
pour soutenir les projets de la société civile, de petites subventions ont été versées afin d'accroitre le soutien aux victimes et l'autonomisation de groupes vulnérables dans 12 pays. | UN | ودعماً لمشاريع المجتمع المدني، وُزِّعت منح صغيرة لتعزيز العمل على دعم الضحايا وتمكين الجماعات الضعيفة في 12 بلداً. |
à l'appui de sa réclamation, Genoyer produit des lettres des banques notificatrices et la preuve du paiement des montants réclamés. | UN | ودعماً لمطالبتها، تقدم الشركة الرسائل الواردة من البنوك المبلغة وأدلة على دفع المبالغ المطالب بها. |
à l'appui de cette réclamation, la société a fourni initialement des copies de son registre des immobilisations corporelles établi après la libération du Koweït où ne figurent que les actifs de remplacement. | UN | ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة في البداية نسخاً عن سجل أصولها الثابتة بعد التحرير تشير إلى أصول الاستبدال فقط. |
à l'appui de sa demande, elle a fourni une liste de ces articles et de leur valeur approximative qui a été établie ultérieurement. | UN | ودعماً لهذه المطالبة قدمت الشركة قائمة بهذه المواد تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى قيمها التقريبية. |
à l'appui de cet élément de perte, la société a fourni une copie de son grand livre où est indiqué son avoir en banque. | UN | ودعماً لعنصر المطالبة هذا، قدمت الشركة نسخة عن دفتر الاستاذ العام لديها توضح رصيدها المصرفي. |
à l'appui de cet élément de perte, la société a produit des documents relatifs au transfert de fonds. | UN | ودعماً لعنصر المطالبة هذا، قدمت الشركة وثائق عن تحويل الأموال. |
à l'appui de sa réclamation, Genoyer produit des lettres des banques notificatrices et la preuve du paiement des montants réclamés. | UN | ودعماً لمطالبتها، تقدم الشركة الرسائل الواردة من البنوك المبلغة وأدلة على دفع المبالغ المطالب بها. |
à l'appui de cette réclamation, la société a fourni initialement des copies de son registre des immobilisations corporelles établi après la libération du Koweït où ne figurent que les actifs de remplacement. | UN | ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة في البداية نسخاً عن سجل أصولها الثابتة بعد التحرير تشير إلى أصول الاستبدال فقط. |
à l'appui de sa demande, elle a fourni une liste de ces articles et de leur valeur approximative qui a été établie ultérieurement. | UN | ودعماً لهذه المطالبة قدمت الشركة قائمة بهذه المواد تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى قيمها التقريبية. |
Nous sommes cependant bien conscients que ceci exigera une forte volonté politique, une confiance mutuelle renforcée et un appui continu de la communauté internationale. | UN | لكننا ندرك أن ذلك سيتطلب إرادة سياسية قوية وثقة متبادلة راسخة ودعماً مستداما من المجتمع الدولي على امتداد الطريق. |
De plus, le FNUAP offre un programme sabbatique et un appui financier aux fonctionnaires souhaitant suivre des cours dans des établissements agréés. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم الصندوق برنامجاً للتفرغ ودعماً مالياً لمتابعة برامج التعلم الخارجي في مؤسسات معترف بها. |
En même temps, et pour appuyer le processus de paix, l'Office a beaucoup progressé vers la réinstallation dans la zone d'opérations de son siège qui se trouvait à Vienne. | UN | وبالتزامن مع ذلك، ودعماً لعملية السلام، حقﱠقت الوكالة تقدما ملحوظا في نقل مقر رئاستها من فيينا إلى منطقة العمليات. |
pour appuyer l'administration des contrats, deux ateliers seront consacrés à la normalisation de la taxonomie. | UN | ودعماً لإدارة العقود، ستركز حلقتا عمل اثنتان على توحيد التصنيفات. |
De plus en plus les droits des autochtones étaient reconnus et défendus et un soutien toujours plus grand se manifestait en faveur de la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وذكر أن هناك اعترافاً ودعماً متزايدين فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وتنفيذ الإعلان. |
La possibilité d'ouvrir d'autres bureaux de liaison à Bruxelles et à New York sera étudiée pour soutenir le développement de ses partenariats. | UN | ودعماً لحلقة شراكات المعهد الآخذة في التوسع، سيتم النظر في إمكانية إنشاء مكتبي اتصال إضافيين في بروكسل ونيويورك. |
64. La communauté internationale devrait apporter immédiatement une aide et un appui financier pour aider les personnes déplacées à refaire leur vie. | UN | ٤٦- ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم على الفور مساعدة ودعماً مالياً لعون المشردين في إعادة بناء حياتهم. |
Dans le but d'appuyer la collecte d'informations, comme l'a demandé la Conférence, le secrétariat a sollicité des contributions de la part des États. | UN | ودعماً لجمع تلك المعلومات، عملاً بطلب المؤتمر، التمست الأمانة مساهمات من الدول. |
Ils devraient, si nécessaire, solliciter la coopération technique de l'OMS ou de l'OPS et le soutien financier des donateurs. | UN | وفي الحالات الملائمة، ينبغي لها أن تطلب تعاوناً تقنياً من منظمة الصحة العالمية ومن منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ودعماً مالياً من الجهات المانحة. |
C'est en appui à de tels tribunaux ad hoc que la Malaisie a fourni une modeste contribution de 50 000 dollars pour la mise en place du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | ودعماً لهذه المحاكم المخصصة تبرعت ماليزيا بمبلغ متواضع قدره 000 50 دولار لإنشاء المحكمة الجنائية لسيراليون. |
Afin de soutenir les populations en exil prolongé, les organisations humanitaires préconisent de les inclure dans les programmes de développement nationaux et, dans certain cas, de les réinstaller sur place. | UN | ودعماً للسكان الذين طالت مدة تشردهم، تقوم الوكالات الإنسانية بأنشطة دعوية لإدماجهم في البرامج الإنمائية الوطنية، وفي بعض الحالات، لإعادة توطينهم. |
Les activités correspondantes devraient être réalisées en étroite coopération avec d'autres organisations, en fonction de la demande des pays et dans l'optique d'un appui aux stratégies nationales de développement. | UN | وهذا العمل ينبغي الاضطلاع به بتعاون وثيق مع منظمات أخرى استجابة للطلب ودعماً للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |