"ودعما لهذه" - Translation from Arabic to French

    • pour appuyer cette
        
    • à l'appui de ces
        
    • à l'appui de cette
        
    • pour soutenir ces
        
    • pour appuyer ce
        
    • pour appuyer ces
        
    • à l'appui de cet
        
    • a l'appui de ces
        
    • afin d'étayer ces
        
    • afin d'appuyer ces
        
    • pour faire avancer ces
        
    pour appuyer cette stratégie, le Département de la gestion a publié le < < Manuel de la productivité à l'ONU > > , dont l'objet est de faire prendre conscience que la recherche de la productivité est l'une des attributions essentielles du gestionnaire. UN ودعما لهذه الاستراتيجية، نشرت إدارة الشؤون الإدارية دليلا عن الإنتاجية تعزيزا لفهم الإنتاجية كمهمة إدارية أساسية.
    pour appuyer cette initiative un cours spécial de formation des formateurs a été mis en place en 2012. UN ودعما لهذه المبادرة، نُظمت دورة خاصة لتدريب المدربين في عام 2012.
    à l'appui de ces recommandations, des efforts considérables sont en cours afin d'examiner les questions relatives à la participation au Registre et de dégager des domaines de coopération éventuels entre les pays membres du Forum. UN ودعما لهذه التوصيات، تُبذل جهود نشطة لاستكشاف المسائل المتعلقة بالمشاركة في السجل وتحديد إمكانات قيام تعاون بين بلدان المحفل الإقليمي.
    à l'appui de cette entreprise, il réaffirme sa volonté d'intégrer pleinement une démarche soucieuse de l'égalité entre les hommes et les femmes dans le mandat de toutes les missions de maintien de la paix. UN ودعما لهذه العملية، يعيد المجلس تأكيد التزامه بإدماج المنظورات الجنسانية بالكامل في ولايات جميع بعثات حفظ السلام.
    pour soutenir ces activités, le Groupe est en train de procéder au recrutement d'un responsable de la formation. UN ودعما لهذه الجهود، يسعى فريق السلوك والتأديب إلى تعيين موظف تدريب.
    pour appuyer ce projet, le Gouvernement prévoit d'ouvrir des écoles de gestion coopérative. UN ودعما لهذه العملية، قامت الحكومة بإعداد مقترحات بإنشاء مدارس تدريب لخدمة التعاونيات.
    pour appuyer ces efforts, il a lui-même l'intention de procéder à un examen semestriel des progrès faits par les hauts fonctionnaires au regard des cibles énoncées dans leur contrat de mission. UN ودعما لهذه الجهود، ينوي المجلس ذاته إجراء استعراض نصف سنوي للتقدم المحرز من قِبَل كبار المديرين نحو تحقيق الأهداف الواردة في اتفاقاتهم.
    Il est proposé, à l'appui de cet effort, d'augmenter le tableau d'effectifs de 17 postes de temporaire. UN ودعما لهذه الجهود، يُقترح زيادة الملاك التكميلي من الموظفين بسبع عشرة وظيفة.
    C'est pour appuyer cette stratégie qu'elle a engagé le système des Nations Unies tout entier à faire en sorte que tout le personnel, notamment le personnel de terrain, reçoive la formation qui lui permettra d'intégrer une perspective sexospécifique dans ses activités. UN ودعما لهذه الاستراتيجية، دعت الجمعية العامة منظومة الأمم المتحدة أن تكفل حصول جميع موظفي الأمم المتحدة، وبخاصة موظفو العمليات الميدانية، على التدريب من أجل تعميم المنظور الجنساني في أعمالهم.
    C'est pour appuyer cette tâche centrale que l'Inde a augmenté de 35 % les 1 000 places que nous offrons actuellement dans nos institutions de renforcement de capacités et nos programmes de bourses d'études. UN ودعما لهذه المهمة الأساسية، قررت الهند زيادة، بنسبة 35 في المائة، التوزيع الحالي الذي يشمل 000 1 مقعد في مؤسساتنا لبرامج بناء القدرة والمنح الدراسية.
    pour appuyer cette stratégie de développement, il faut concevoir judicieusement la problématique des secours d'urgence à court terme afin de ne pas compromettre l'approche structurelle à plus long terme qu'implique la sécurité alimentaire. UN ودعما لهذه الاستراتيجية الإنمائية، من المهم اعتماد نهج مستنير فيما يتعلق بالإغاثة الطارئة القصيرة الأجل لا يعيق النهج الهيكلي الأطول أجلاً لتحقيق الأمن الغذائي.
    à l'appui de ces activités, il a mis au point un certain nombre d'outils techniques et d'analyse à l'intention des décideurs et des planificateurs de la sécurité nationaux. UN ودعما لهذه الأنشطة، طوّر المعهد عددا من الأدوات التقنية والتحليلية لفائدة الجهات المسؤولة عن وضع السياسات والتخطيط الأمني على الصعيد الوطني.
    3.4 à l'appui de ces allégations, le conseil renvoie aux constatations du Comité au sujet de la communication No 283/1988 (Aston Little c. UN ٣-٤ ودعما لهذه الادعاءات يشير المحامي الى آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم ٢٨٣/١٩٨٨ )آستون ليتل ضد جامايكا(.
    5. à l'appui de ces demandes, les requérants ont fait valoir que les États ne sont pas habilités à invoquer l'immunité dans les cas où il y a eu violation de normes en matière de droits de l'homme ayant le caractère de jus cogens. UN 5- ودعما لهذه الدعاوى، فإن المدعين قد ساقوا حجة مفادها أن الدول لا يحق لها أن تحتج بالحصانة في الحالات التي يكون قد حدث فيها انتهاك لقواعد حقوق الإنسان التي تكون لها طبيعة القواعد القطعية.
    à l'appui de cette initiative, les États recevront une assistance technique pour surveiller les cultures illicites à l'aide de méthodes d'enquête appropriées. UN ودعما لهذه المبادرة ، سوف تقدم المساعدة التقنية الى الدول لرصد الزراعة غير المشروعة باستخدام منهجيات مسح مناسبة .
    à l'appui de cette intention, le Gouvernement a commencé à mettre en oeuvre le Projet d'amélioration de la gestion des programmes et des finances, avec l'assistance financière de la Banque mondiale. UN ودعما لهذه النية، بدأت الحكومة في تنفيذ مشروع تحسين اﻹدارة المالية وإدارة البرامج، يساعدها في ذلك التمويل الذي وفره البنك الدولي.
    pour soutenir ces objectifs, la Campagne offre une plateforme permettant la diffusion et l'échange des connaissances scientifiques sur la prévention de la violence, et le partage des politiques, des plans et des expériences en matière de prévention de la violence. UN ودعما لهذه الأهداف، توفر الحملة منبرا لنشر وتبادل المعرفة القائمة على العلم عن منع العنف، وتبادل السياسات والخطط والخبرات في مجال منع العنف.
    pour soutenir ces efforts, j'ai régulièrement avec les responsables des organisations régionales des échanges de vues sur les questions d'intérêt commun. UN 183 - ودعما لهذه الجهود، قمتُ بإشراك رؤساء المنظمات الإقليمية في تبادل منتظم للآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    pour appuyer ce plan, la Jordanie s'est engagée à former 10 000 ex-combattants et la Turquie 750 aspirants et 500 ex-combattants. UN ودعما لهذه الخطة، تعهد الأردن بتدريب 000 10 محارب سابق وعرضت تركيا تدريب 750 ضابط صف، و 500 محارب سابق.
    pour appuyer ces efforts, il faudra que les Nations Unies continuent d'améliorer l'exécution des services de relèvement et la responsabilisation, en renforçant les structures de direction et d'appui à la coordination sur le terrain, et la responsabilisation institutionnelle au Siège. UN ودعما لهذه الجهود، يجب أن تستمر الأمم المتحدة في النهوض بتوفير خدمات الإنعاش والمساءلة عنها، عن طريق تقوية هياكل دعم القيادة والتنسيق في الميدان وتعزيز المساءلة المؤسسية في المقر.
    232. à l'appui de cet élément de réclamation, l'Iran a présenté les résultats d'une étude réalisée par de hauts responsables du Ministère de la santé et de l'enseignement médical. UN 232- ودعما لهذه الوحدة من وحدات المطالبة، قدمت إيران نتائج دراسة أجراها كبار المسؤولين في وزارة الصحة والتعليم الطبي.
    a l'appui de ces buts, le Secrétaire général devrait mettre au point un mécanisme susceptible d'intégrer la coopération au service du développement et l'aide humanitaire avec les activités de consolidation de la paix et d'assistance au lendemain des conflits. UN ودعما لهذه اﻷهداف ينبغي لﻷمين العام أن يضع آلية ﻹدماج التعاون اﻹنمائي والمساعدة اﻹنسانية مع أنشطة بناء السلام والمساعدة اللاحقة للمنازعات.
    afin d'étayer ces efforts, elle a approuvé, lors de sa vingt-neuvième session, la création d'un fonds d'affectation spéciale en vue de la consolidation de la paix, du relèvement, de la reconstruction et du développement à la suite de conflits. UN ودعما لهذه الجهود، أيدت الدورة التاسعة والعشرون للجنة إنشاء صندوق استئماني لبناء السلام، واﻹنعاش بعد انتهاء النزاع، والتعمير والتنمية.
    afin d'appuyer ces mesures nationales, le Groupe spécial cherchera à accroître les capacités de service de ses groupes d'appui régionaux en Asie et en Afrique et à étendre sa présence et ses services dans la région des États arabes, celle de l'Amérique latine et des Caraïbes et en Europe et dans la Communauté d'États indépendants. UN ودعما لهذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية، ستسعى الوحدة إلى تعزيز القدرة على تقديم الخدمات في وحدات الدعم الإقليمية التابعة لها في آسيا وأفريقيا، وتوسيع نطاق وجودها وخدماتها في منطقة الدول العربية، ومنطقة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وفي أوروبا، ورابطة الدول المستقلة.
    pour faire avancer ces efforts, j'ai l'intention d'organiser une autre réunion de haut niveau avec les accords et organismes régionaux pour donner suite à la réunion que j'ai organisée le 1er août 1994. UN ودعما لهذه الجهود، أعتزم عقد اجتماع آخر رفيع المستوى مع الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية كمتابعة للاجتماع اﻷول الذي عقد في ١ آب/أغسطس ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more