"ودعم المبادرات" - Translation from Arabic to French

    • et appuyer les initiatives
        
    • et d'appuyer les initiatives
        
    • et soutenir les initiatives
        
    • et soutenir des initiatives
        
    • et de soutenir les initiatives
        
    • et appui aux initiatives
        
    • et à soutenir les initiatives
        
    • et de soutenir des initiatives
        
    • à appuyer les initiatives
        
    • en appuyant les initiatives
        
    • et l'appui aux initiatives
        
    • et encourager les initiatives
        
    • l'appui aux initiatives prises
        
    • et le renforcement des initiatives
        
    - Sensibiliser et appuyer les initiatives locales de développement dans la sauvegarde de l'environnement. UN - التوعية ودعم المبادرات الإنمائية المحلية في مجال حماية البيئة.
    Il importait d'encourager et d'appuyer les initiatives nationales visant à produire de courts documents sur les statistiques et les indicateurs relatifs aux questions liées au sexe. UN وشددت على أهمية تشجيع ودعم المبادرات الوطنية في انتاج المنشورات القصيرة عن الاحصائيات والمؤشرات المتعلقة بقضايا الفروق بين الجنسين.
    ii) Elle encourage également toutes les autorités nationales à entreprendre des visites fréquentes dans les régions pour sensibiliser la population, donner l'exemple de la réconciliation et soutenir les initiatives locales de réconciliation intercommunautaire; UN تحث أيضاً جميع السلطات الوطنية على القيام بزيارات متكررة للمناطق من أجل توعية السكان، وإعطاء القدوة في المصالحة ودعم المبادرات المحلية الرامية إلى تحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية؛
    :: Promouvoir et soutenir des initiatives pour l'égalité des chances prises par les acteurs sociaux concernés; UN :: تشجيع ودعم المبادرات التي تقرر الجهات الفاعلة الاجتماعية المنخرطة اتخاذها في مجال تكافؤ الفرص.
    Il souligne la nécessité de sauvegarder la famille et de soutenir les initiatives internationales visant à améliorer la situation des familles, ajoutant qu'il souscrit aux travaux du Comité spécial chargé d'élaborer une convention sur les droits des personnes handicapées. UN وشدّد على الحاجة إلى حماية الأسرة ودعم المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين حالة الأُسَر؛ كما أعرب عن دعمه لعمل اللجنة المخصصة المسؤولة عن وضع مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوّقين.
    Programme fédéral de promotion de la femme Renforcement institutionnel et appui aux initiatives locales UN البرنامج الاتحادي من أجل المرأة: تعزيز مؤسسي ودعم المبادرات المحلية
    L'appui international et national à la lutte antimines doit être durable et doit encourager et appuyer les initiatives et institutions nationales. UN ولا بد من استدامة الدعم المقدم على الصعيدين الوطني والدولي للإجراءات المتعلقة بالألغام ويتعين تشجيع ودعم المبادرات والمؤسسات الوطنية.
    Les dirigeants se sont engagés à prendre des mesures pour promouvoir une culture de paix et appuyer les initiatives visant au dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions. UN لقد تعهد الزعماء بأن يتخذوا الإجراءات الكفيلة بتعزيز ثقافة السلام ودعم المبادرات حول الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان.
    :: Qu'un fonds pour les médias soit institué, dans le cadre d'un partenariat entre les bailleurs de fonds et la société civile, pour financer et appuyer les initiatives en faveur des enfants et des jeunes dans les domaines des médias, de l'information et de la communication. UN :: إنشاء صندوق لوسائط الاتصال في إطار شراكة بين مقدمي رؤوس الأموال والمجتمع المدني لتمويل ودعم المبادرات لصالح الأطفال والشباب في مجالات وسائط الاتصال والمعلومات والاتصالات.
    Le service de formation de la FAO enseigne ainsi aux fonctionnaires de l'administration publique les moyens de stimuler et d'appuyer les initiatives locales et l'esprit d'entreprise. UN وبالتالي، فإن دائرة التدريب في الفاو تدرب موظفي الادارة العامة على كيفية تمكنهم من تيسير ودعم المبادرات المحلية ومباشرة اﻷعمال الحرة.
    Il convient d'ailleurs d'encourager la prise de conscience par les opérateurs économiques locaux de leur responsabilité vis-à-vis de la population très défavorisée et d'appuyer les initiatives qui y contribuent. UN لذا ينبغي تشجيع توعية السلطات الاقتصادية المحلية بمسؤوليتها تجاه السكان الشديدي الحرمان ودعم المبادرات التي تسهم في ذلك.
    Veiller à ce que les enseignants consultent le secteur privé et les entrepreneurs, et soutenir les initiatives qui font venir les chefs d'entreprise dans les établissements d'enseignement UN ضمان تعاطي المدرسين مع القطاع الخاص ومع منظمي المشاريع، ودعم المبادرات التي تجذب منظمي المشاريع إلى المؤسسات التعليمية
    Le projet vise à identifier et soutenir les initiatives tendant à accroître le nombre de femmes à des postes dirigeants. UN ويرمي المشروع إلى تحديد ودعم المبادرات التي ستزيد عدد النساء اللواتي يقمن بأدوار قيادية.
    Une coopération internationale est nécessaire pour définir et soutenir des initiatives susceptibles d'aider les pays en développement à améliorer les normes relatives aux procédés, sans avoir à recourir à des mesures commerciales. UN وهناك حاجة إلى التعاون الدولي لتحديد ودعم المبادرات التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في تحسين المعايير المتصلة بالعمليات بدون اللجوء إلى التدابير التجارية.
    En collaboration étroite avec les pays et les organismes internationaux, la Division de statistique s'efforce de créer des synergies et de soutenir les initiatives statistiques afin d'améliorer les programmes relatifs aux statistiques de l'eau. UN وتعمل الشعبة الإحصائية بتعاون وثيق مع البلدان والوكالات الدولية لتطوير أوجه التآزر ودعم المبادرات الإحصائية من أجل تحسين برامج إحصاءات المياه.
    b) Promotion de la région du Darien, renforcement des capacités et appui aux initiatives du tourisme local UN (ب) النهوض بمنطقة داريين وتعزيز القدرات ودعم المبادرات السياحية المحلية
    Au niveau national, elle a suggéré que des coordonnateurs nationaux soient nommés aux fins de l'élaboration de plans d'action nationaux, de façon à canaliser les recommandations formulées à l'échelon régional et international et à soutenir les initiatives locales. UN وعلى الصعيد الوطني، اقترحت تعيين جهات تنسيق وطنية لوضع خطط العمل الوطنية وتوجيه التوصيات الإقليمية والدولية ودعم المبادرات الشعبية.
    Dans de tels cas, le moyen d'action du Fonds est d'élaborer et de soutenir des initiatives stratégiques régionales impliquant des partenariats entre pays. UN وتتمثل المساعدة التي يقدمها الصندوق في هذا الإطار في تطوير ودعم المبادرات الإقليمية الاستراتيجية التي تنطوي على علاقات الشراكة بين البلدان.
    6. Prie le Secrétaire général et son Président d'engager les États Membres à observer la trêve olympique, à appuyer les initiatives visant à promouvoir le développement humain par le sport et à coopérer, aux fins de la réalisation de ces objectifs, avec le Comité international olympique, le Comité international paralympique et les milieux du sport en général ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام ورئيس الجمعية العامة أن يشجعا على مراعاة الهدنة الأوليمبية بين الدول الأعضاء ودعم المبادرات التي تهدف إلى تحقيق التنمية البشرية من خلال الرياضة وأن يتعاونا مع اللجنة الأوليمبية الدولية واللجنة الأوليمبية الدولية للمعوقين والأوساط الرياضية بوجه عام على تحقيق هذين الهدفين؛
    f) Créer des mécanismes afin d'assurer aux citoyens un accès égal à la justice, notamment en leur fournissant une aide juridique coordonnée et en appuyant les initiatives permettant d'initier la population aux questions juridiques; UN (و) وضع آليات لإتاحة وصول جميع المواطنين إلى العدالة على قدم المساواة، بما في ذلك من خلال تنسيق المساعدة القانونية، ودعم المبادرات التي تعزز محو الأمية القانونية بين عامة السكان؛
    Le plan compte deux composantes : le renforcement institutionnel et l'appui aux initiatives locales. UN وتتألف الخطة من جزأين هما التعزيز المؤسسي ودعم المبادرات المحلية.
    b) Activités de sensibilisation menées au plus haut niveau pour promouvoir et encourager les initiatives mondiales destinées à mettre fin aux violations graves dont sont victimes les enfants touchés par les conflits armés; UN (ب) القيام بأنشطة رفيعة المستوى في مجال الدعوة لإذكاء الوعي ودعم المبادرات العالمية الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال المتأثرين بالنـزاعات المسلحة؛
    Nous continuons d'encourager les Nations Unies à jouer un rôle central dans la coordination des programmes et l'appui aux initiatives prises à l'échelon national. UN وما برحنا نشجع الأمم المتحدة على القيام بدور مركزي في تنسيق البرامج ودعم المبادرات على الصعيد الوطني.
    Des formations supplémentaires sur les questions d'égalité des sexes sont prévues en zones rurales et le développement et le renforcement des initiatives de promotion de l'égalité des sexes parmi les femmes du monde rural doivent être considérées comme prioritaires dans le cadre de la mise en œuvre de la politique nationale relative à l'égalité des sexes. UN وستستفيد المناطق الريفية من التدريبات الإضافية في مجال المساواة بين الجنسين. ويجب أن يحظى تطوير ودعم المبادرات الجنسانية للنساء في المناطق الريفية بأولوية عليا في تنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more