et le crime pour promouvoir et appuyer l'application du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, | UN | ودعم تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر |
Des examens fréquents sont effectués pour éliminer les obstacles à la mise en œuvre, renforcer la gestion de risque et appuyer l'application régulière des recommandations de l'audit. | UN | ويجري القيام باستعراضات متواترة لمعالجة عقبات التنفيذ وتعزيز إدارة المخاطر ودعم تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات في حينها. |
L'Équipe spéciale interorganisations chargée de la Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification a été créée en 2010 pour impulser et appuyer la mise en œuvre de la résolution et des décisions qui s'y rapportent. | UN | وأُنشئت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة لعقد الأمم المتحدة للصحارى ومكافحة التصحر في عام 2010 لأداء دور القيادة ودعم تنفيذ القرار والمقررات. |
Nous sommes déterminés à promouvoir et appuyer la mise en œuvre des engagements pris par tous les États parties au TNP, et à favoriser de nouveaux progrès par des contributions et des propositions concrètes. | UN | ولقد عقدنا العزم على تعزيز ودعم تنفيذ التعهدات التي قطعتها جميع الدول الأعضاء في المعاهدة، وندعو إلى تحقيق المزيد من التقدم عن طريق المساهمات والمقترحات العملية. |
Grâce à sa présence dans différents pays, l'entité a pu intégrer les expériences nationales dans l'élaboration des politiques internationales et soutenir la mise en œuvre des engagements en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes à l'échelle nationale. | UN | وأتاح الوجود القطري للهيئة الاستفادة من الخبرات الوطنية في وضع السياسات العالمية ودعم تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيد الوطني. |
Troisièmement, soucieux de promouvoir les principes du Traité et d'appuyer l'application de ses dispositions et de ses objectifs, nous devons, en tant que Parties, reconnaître les lacunes et les faiblesses du processus de mise en oeuvre. | UN | ثالثا، ومن واقع الحرص على إعلاء مبادئ المعاهدة ودعم تنفيذ أحكامها وأهدافها فإننا كأطراف علينا أن نصارح أنفسنا بمواطن الضعف وأوجه القصور في تنفيذ المعاهدة. |
Ce programme définira des mesures à court et à moyen terme, appelées à être mises en œuvre dans les deux ans pour renforcer et adapter le dispositif de coopération au service du développement au Mozambique et appuyer l'application dans le pays du plan d'action relatif aux principes de Busan en : | UN | وستحدد خطة العمل المشتركة هذه تدابير قصيرة ومتوسطة الأجل تنفذ خلال العامين المقبلين بهدف مواصلة تعزيز وتطويع هيكل التعاون الإنمائي في موزامبيق، ودعم تنفيذ خطة عمل موزامبيق المتصلة ببوسان عن طريق: |
Pour l'examen de ce point, la Conférence sera saisie d'un rapport du Secrétariat sur les activités menées par l'ONUDC pour promouvoir et appuyer l'application du Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وسيُعرض على المؤتمر من أجل نظره في هذا البند تقريرُ الأمانة عن أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة الهادفة إلى تعزيز ودعم تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Pour l'examen de ce point, la Conférence sera saisie du rapport du Secrétariat sur les activités de l'ONUDC visant à promouvoir et appuyer l'application du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | ومن أجل النظر في هذا البند، سيُعرض على المؤتمر تقريرٌ من الأمانة عن أنشطة مكتب المخدرات والجريمة لترويج ودعم تنفيذ بروتوكول مكافحة الأسلحة النارية. |
La note mentionne les consultations que le secrétariat a tenues et présente des recommandations au Conseil d'administration sur des modalités à prévoir éventuellement pour faciliter et appuyer l'application des principes et lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous. | UN | وتُبرز المذكرة المشاورات التي أجرتها الأمانة وتتقدم بتوصيات إلى مجلس الإدارة بشأن الطريقة التي يمكن بها تيسير ودعم تنفيذ المبادئ والمبادئ التوجيهية بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
Parallèlement, une ligne de financement spécifique a été créée pour stimuler et appuyer la mise en œuvre des plans pour l'égalité dans l'administration locale et centrale ainsi que dans les sociétés du secteur public et du secteur privé; | UN | وفي الوقت نفسه، أنشئ خط تمويل محدد لحفز ودعم تنفيذ خطط المساواة في الإدارة المحلية والمركزية فضلاً عن شركات القطاع العام والقطاع الخاص؛ |
Soulignant que l'adaptation nécessite d'urgence une action renforcée et une coopération internationale pour permettre et appuyer la mise en œuvre de mesures d'adaptation visant à réduire la vulnérabilité et à accroître la résilience des pays en développement parties, en tenant compte des besoins pressants et immédiats de ceux qui sont particulièrement vulnérables, | UN | وإذ يشدد على أن العمل المُعزَّز والتعاون الدولي بشأن التكيّف مطلوبان بصفة عاجلة لإتاحة ودعم تنفيذ إجراءات التكيّف الرامية إلى الحد من التعرض للتأثر وبناء القدرة على التأقلم في البلدان النامية الأطراف، مع مراعاة الاحتياجات العاجلة والفورية للبلدان النامية الأشد تعرضاً للتأثر، |
c) De promouvoir et appuyer la mise en œuvre du < < Code de conduite du secteur du tourisme pour protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle > > ; | UN | (ج) تعزيز ودعم تنفيذ " مدونة قواعد السلوك لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في السياحة " ؛ |
Une opération militaire des Nations Unies au Darfour aurait pour but principal de créer un environnement stable et sûr pour protéger les populations civiles et appuyer la mise en œuvre de l'Accord de paix. | UN | 71 - يتعين أن يكون الهدف الرئيسي لعملية الأمم المتحدة العسكرية في دارفور هو تهيئة بيئة مستقرة وآمنة لحماية المدنيين ودعم تنفيذ اتفاق السلام. |
:: Créer des partenariats permettant de mieux coordonner et soutenir la mise en œuvre des engagements, conventions et accords internationaux axés sur les technologies au profit des pays les moins avancé; | UN | :: بناء الشراكات من أجل تحسين تنسيق ودعم تنفيذ الالتزامات والاتفاقات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالتكنولوجيا لصالح أقل البلدان نموا |
Les participants ont recommandé une liste de questions qui pourraient être examinées afin de promouvoir et d'appuyer l'application de l'article 6, ainsi que la mise en œuvre du programme de travail de New Delhi modifié relatif à l'article 6 de la Convention en Asie et dans le Pacifique. | UN | وأوصى المشاركون بقائمة من المسائل التي يمكن النظر فيها من أجل تعزيز ودعم تنفيذ المادة 6 وبرنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية في آسيا والمحيط الهادئ. |
En 2012, deux séminaires régionaux ont été organisés en Argentine et au Sénégal en vue de promouvoir l'harmonisation législative des cadres juridiques nationaux et de soutenir la mise en œuvre d'instruments internationaux et régionaux relatifs aux armes à feu. | UN | وفي عام 2012 عُقدت حلقتان دراسيتان إقليميتان في الأرجنتين والسنغال للعمل على المواءمة التشريعية للإطار القانوني الوطني ودعم تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية بشأن الأسلحة النارية. |
:: Un engagement renouvelé à travailler à la revitalisation de la CEPGL et à soutenir la mise en œuvre de son objectif de développement économique et d'intégration régionale; | UN | تجديد الالتزام بالعمل من أجل تنشيط الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، ودعم تنفيذ خطتها الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي؛ |
La MINUS et les autres partenaires internationaux sont prêts à aider les parties pendant les négociations et à faciliter la mise en œuvre des accords auxquels elles parviendront. | UN | والبعثة، وغيرها من الشركاء الدوليين، على استعداد لمساعدة الطرفين خلال المفاوضات ودعم تنفيذ ما يتوصلان إليه من اتفاقات. |
Afin d'appuyer les efforts accomplis par l'Envoyé spécial pour faciliter les négociations et soutenir l'application de l'accord de paix durant la présente phase critique, le Comité consultatif recommande que les postes proposés pour le Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général soient approuvés. | UN | ولدعم الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص بهدف تيسير المفاوضات ودعم تنفيذ اتفاق السلام خلال هذه الفترة الحرجة، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف المقترحة لمكتب المبعوث الخاص للأمين العام. |
Afin de faire bénéficier l'Alliance d'un soutien mondial et d'appuyer la mise en œuvre de ses initiatives sur le plan international, il est nécessaire de créer des réseaux régionaux dynamiques. | UN | في سبيل حشد الدعم العالمي للتحالف ودعم تنفيذ مبادراته على الصعيد الدولي، من الضروري إنشاء شبكات إقليمية قوية. |
La force a accru sa mobilité afin de mieux assurer et faciliter l'application de l'Accord de Ouagadougou, notamment les opérations d'identification et d'inscription des électeurs puis la tenue des élections. | UN | وزادت القوة من قدرتها على التحرك كي تتمكن من المساهمة على نحو أفضل في تأمين ودعم تنفيذ اتفاق واغادوغو، بما في ذلك عمليات تحديد الهوية وتسجيل الناخبين، ثم الانتخابات بعد ذلك. |
2. Engage tous les États à respecter la Déclaration et à promouvoir l'application de ses dispositions; | UN | 2 - يدعو جميع الدول إلى احترام الإعلان ودعم تنفيذ أحكامه؛ |
appui à la mise en œuvre des recommandations de la mission d'évaluation des besoins | UN | ودعم تنفيذ التوصيات المقدمة من بعثة تقييم الاحتياجات. |
Elle a demandé au Président du Processus de Kimberley de continuer à suivre et à appuyer l'application de ces mesures. | UN | وطلب الاجتماع العام إلى رئيس عملية كيمبرلي مواصلة رصد ودعم تنفيذ هذه التدابير. |