"ودعم من" - Translation from Arabic to French

    • et l'appui du
        
    • et l'appui de
        
    • et le soutien de
        
    • et le soutien du
        
    • et appuyée par
        
    • avec l'appui du
        
    • et appuyé par
        
    • et appuyés par
        
    • et l'appui d'
        
    • et l'appui des
        
    • et de l'appui
        
    • et au soutien de
        
    • et le soutien des
        
    • et un appui sur le
        
    Nous apprécions beaucoup la coopération et l'appui du Secrétariat, du Département des affaires économiques et sociales et des autres institutions spécialisées des Nations Unies dans la mise en oeuvre de ces objectifs. UN ونعرب عن عظيم امتناننا لما حظينا به من تعاون ودعم من الأمانة العامة وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة في تنفيذ هذه الأهداف.
    Grâce à l'expérience considérable qu'elle a déjà acquise, elle sera mieux à même de poursuivre ces objectifs dans les mois qui viennent, avec la coopération et l'appui du Gouvernement rwandais et de la communauté internationale. UN ثم إن العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، بما اكتسبته من خبرة كبيرة تتمتع بإمكانات هائلة لتحقيق هذه اﻷغراض في اﻷشهر القادمة بتعاون ودعم من حكومة رواندا والمجتمع الدولي.
    Ce sont ces exigences que le PNUD s'emploie à satisfaire, avec l'aide et l'appui de ses partenaires. UN وهذا ما يسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيقه، بمساعدة ودعم من شركائه.
    Par exemple, un tout nouveau centre de détention, < < Milo > > , a récemment été construit en Sicile avec des fonds et le soutien de l'Union européenne. UN فمثلاً شهدت جزيرة صقلية مؤخراً بناء مركز اعتقال جديد، وهو مركز ميلو، بتمويل ودعم من الاتحاد الأوروبي.
    Avec les encouragements et le soutien du Gouvernement, les femmes omanaises ont maintenant accès au même titre que les hommes à la santé, à l'enseignement et à l'emploi. UN وبتشجيع ودعم من الحكومة، أتيحت للمرأة العمانية الآن إمكانية الوصول على قدم المساواة مع الرجل إلى الصحة والتعليم والعمل.
    La coopération entre l'ONU et les organisations régionales doit donc être renforcée, promue et appuyée par les États. UN ولذا فإن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يحتاج إلى تعزيز وتشجيع ودعم من الدول.
    L'Assemblée générale note également avec satisfaction l'action vigoureuse menée par le Secrétaire général, en consultation avec le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), et avec l'appui du Gouvernement costa-ricien, afin de revitaliser l'Université pour la paix. UN ويلاحظ أيضا مع التقدير اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام، بالتشاور مع المديــــر العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبتشجيــــع ودعم من حكومة كوستاريكا، من أجل تنشيط جامعة السلم.
    Cette démarche repose notamment sur une planification intégrée, en vue d'une exécution décentralisée effective et efficace, la communication, en temps voulu, de directives claires et intégrées et l'appui du Siège. UN ويتضمن هذا النهج الجديد تخطيطاً متكاملاً من أجل تنفيذ لا مركزي فعال وكفء، وتقديم توجيه خاص بالسياسات يتسم بتوقيته السليم ووضوحه وتكامله، ودعم من المقر.
    Dans ce cas, les plans et stratégies sont élaborés, les programmes formulés et les projets exécutés par un personnel local, employé par des institutions nationales, supervisé et guidé au niveau national, avec les conseils techniques et l'appui du système des Nations Unies lorsque cela est jugé nécessaire. UN وفي هذا السيناريو، يتم وضع الخطط والاستراتيجيات وتشكيل البرامج وتنفيذ المشاريع من جانب الموظفين الوطنيين العاملين مع المؤسسات الوطنية تحت اشراف وتوجيه وطنيين، وبما تدعو اليه الضرورة من مشورة تقنية ودعم من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Mission a aussi transporté ensuite les 14 autres représentants du Front entre diverses parties de la Sierra Leone et Lomé, en passant par Monrovia, avec la coopération et l'appui du Gouvernement libérien et l'assistance du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix du Libéria (BANUL). UN وفي وقت لاحق، نقلت بعثة المراقبين أيضا ممثلي الجبهة الثورية المتحدة اﻵخرين البالغ عددهم ١٤ ممثلا من أجزاء أخرى من سيراليون إلى لومي عبر منروفيا بتعاون ودعم من حكومة ليبريا وبمساعدة من مكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا.
    Cela dit, il faut qu'aux efforts consentis par les gouvernements fassent écho les financements et l'appui de la communauté mondiale. UN ومع ذلك، فإن الجهود الحكومية ينبغي أن يواكبها تمويل ودعم من قبل المجتمع العالمي.
    Le Yémen à lui seul ne peut pas résoudre son problème sans l'entière coopération des pays voisins et l'appui de la communauté internationale. UN وليس بوسع اليمن بمفردها حل مشكلتها دون تعاون تام من البلدان المجاورة ودعم من المجتمع الدولي.
    Il mérite toute l'assistance et l'appui de chacun des États Membres de cette Organisation. UN وهو جدير بكل مساعدة ودعم من جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Le processus s'est accompagné de campagnes de sensibilisation pour mobiliser la participation de tous les intéressés et le soutien de l'opinion publique. UN واقترنت هذه العملية بحملات للتوعية العامة من أجل ضمان مشاركة واسعة من أصحاب المصلحة ودعم من الجمهور.
    Un engagement ferme des parties et le soutien de la communauté internationale étaient nécessaires à cet égard. UN وهو بحاجة إلى التزام قوي من الأطراف ودعم من جانب المجتمع الدولي.
    Les personnes séropositives et leur famille bénéficient de traitements et de services sociaux gratuits avec l'aide et le soutien du Ministère de la santé, du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, et d'autres organismes. UN وتلقى المصابون بالإيدز وأسرهم العلاج والخدمات الاجتماعية مجانا بمساعدة ودعم من وزارة الصحة والمؤسسة العالمية وغيرهما من الهيئات المختصة.
    A cet égard, une réunion de concertation initiée et appuyée par l'UNESCO a eu lieu d'abord à Cotonou, ensuite à Ouagadougou au Burkina Faso. UN وفي هذا الصدد عُقد اجتماع تشاوري بمبادرة ودعم من اليونسكو في كوتونو بدايةً ثم في واغادوغو في بوركينا فاسو.
    Au Népal, à l'initiative de la Cour suprême, avec l'appui du PNUD, une base de données centralisée a été créée et le personnel judiciaire et les responsables de l'application de la loi ont été formés à l'exécution des jugements. UN وفي نيبال، وبمبادرة من المحكمة العليا ودعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اكتمل وضع قاعدة بيانات مركزية وتلقى موظفو المحاكم والمسؤولون عن إنفاذ القانون تدريبا في مجال تنفيذ الأحكام.
    Ce projet, financé par le Gouvernement chinois et appuyé par Hong Kong et Macao, sera mis en œuvre par phases successives à compter de 2014. UN وسيُنفذ المشروع، بتمويل من حكومة الصين ودعم من هونغ كونغ وماكاو، على مراحل متعددة ابتداء من عام 2014.
    Malheureusement, l’adoption de cet amendement s’est heurtée à des artifices de procédure suscités et appuyés par les États dotés de l’arme nucléaire et par les États qui bénéficient de la protection du parapluie nucléaire. UN ومما يؤسف له أن التعديل قد أوقف بوسائل إجرائية بتشجيع ودعم من الدول المعترف بحيازتها لﻷسلحة النووية والدول التي تتمتع بحماية مظلة نووية.
    Pour ce faire, vous souhaiterez peut-être obtenir des conseils et l'appui d'autres organisations régionales qui pourraient être en mesure de contribuer au succès du régime de surveillance. UN وفي قيامكم بذلك، قد ترغبون في السعي للحصول على مشورة ودعم من منظمات إقليمية أخرى قد تكون في موقف يسمح لها باﻹسهام في نجاح نظام الرصد.
    Pour être effective et réussir, l'application de ces initiatives demandera de substantielles ressources financières, une volonté politique et l'appui des organismes multilatéraux intéressés. UN وقال ان فعالية ونجاح تنفيذ تلك المبادرات سيتطلب موارد مالية كبيرة، وإرادة سياسية ودعم من المؤسسات المتعددة اﻷطراف المعنية.
    Dans cette entreprise, nous avons besoin des partenariats et de l'appui de la communauté internationale. UN ونحن بحاجة إلى شراكات ودعم من المجتمع الدولي في هذا المسعى.
    Un important programme de paix a été établi en 2008 grâce aux efforts des parties et au soutien de la communauté internationale. UN وقد وُضع منهاج هام للسلام في عام 2008، وذلك بفضل الجهود التي بذلها الطرفان ودعم من المجتمع الدولي.
    Afin d'améliorer le faible niveau de préparation pour assurer la continuité des opérations, un engagement plus ferme de la part des hauts responsables et le soutien des États Membres s'imposent. UN وأكد الحاجة إلى التزام قوي من جانب القيادات العليا ودعم من الدول الأعضاء من أجل رفع المستوى المنخفض لإدارة استمرارية الأعمال.
    Les organisations internationales pourraient fournir aux États parties qui se heurtent à des difficultés pour appliquer les normes et pratiques optimales pertinentes une assistance et un appui sur le plan des techniques, des ressources financières et de l'information. UN يمكن للمنظمات الدولية تقديم مساعدة ودعم من حيث التكنولوجيا والأموال والمعلومات إلى الدول الأطراف التي تواجه صعوبة في تنفيذ المعايير ذات الصلة وأفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more