"ودعوا المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • ils ont appelé la communauté internationale
        
    • et ont appelé la communauté internationale
        
    • ils ont invité la communauté internationale
        
    • ils ont exhorté la communauté internationale
        
    • et ont demandé à la communauté internationale
        
    • et appelé la communauté internationale
        
    • ils demandent à la communauté internationale
        
    • engagé la communauté internationale
        
    • appel à la communauté internationale
        
    • ont demandé à la communauté internationale d
        
    • ont demandé à la communauté internationale de
        
    • ils ont demandé à la communauté internationale
        
    • ont appelé instamment la communauté internationale
        
    ils ont appelé la communauté internationale à respecter et soutenir la réconciliation palestinienne et ont souligné l'importance de la mise en œuvre, dès que possible, des dispositions de l'accord de réconciliation. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية وشددوا على أهمية تنفيذ أحكام اتفاق المصالحة في أقرب وقت ممكن.
    ils ont appelé la communauté internationale à respecter et soutenir la réconciliation palestinienne et ont souligné l'importance de la mise en œuvre, dès que possible, des dispositions de l'accord de réconciliation. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية وشددوا على أهمية تنفيذ أحكام اتفاق المصالحة في أقرب وقت ممكن.
    Les Ministres des affaires étrangères se sont notamment alarmés que des chargements circulaient dans la région pendant la saison des ouragans et à une époque d'activité sismique intense dans la région, et ont appelé la communauté internationale à tenir compte des préoccupations exprimées dans la région au sujet de cette pratique. UN وأعرب وزراء الخارجية عن الجزع بشكل خاص من جراء نقل شحنات عبر المنطقة خلال موسم اﻷعاصير وفي فترة ازدياد النشاط الزلزالي في المنطقة، ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام مخاوف المنطقة من آثار هذه الممارسة.
    ils ont invité la communauté internationale à appuyer pleinement cette initiative. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم كامل الدعم لهذه المبادرة.
    ils ont exhorté la communauté internationale et les organisations internationales à prêter une attention accrue au combat global contre cette menace. UN ودعوا المجتمع الدولي والمنظمات الدولية إلى إيلاء اهتمام إضافي للمكافحة الشاملة لهذا التهديد.
    Les dirigeants ont notamment souligné qu'un règlement politique demeurait prioritaire et ont demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts visant à y parvenir. UN وأكد الزعماء في الاجتماع، في جملة أمور، أن تحقيق التسوية السياسية يظل هو اﻷولوية الرئيسية ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية سلمية.
    Ils ont marqué leur préoccupation devant le déficit des ressources du Fonds d'affectation spéciale et appelé la communauté internationale à contribuer d'urgence à l'abonder. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء العجز الحاصل في موارد الصندوق الاستئماني ودعوا المجتمع الدولي للتبرع عاجلا لهذا الصندوق.
    ils demandent à la communauté internationale de continuer son appui et de fournir des contributions afin d'atténuer les souffrances de la population civile. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم والمساهمات من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين.
    ils ont appelé la communauté internationale à respecter et à soutenir la réconciliation palestinienne et ont souligné l'importance de la mise en œuvre des dispositions de l'accord de réconciliation le plus tôt possible. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية، وشددوا على أهمية تطبيق بنود اتفاقية المصالحة في أسرع الآجال.
    ils ont appelé la communauté internationale à apporter à la MIAB le soutien financier, matériel et logistique dont elle pourrait avoir besoin dans l'intervalle. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى أن يزوِّد تلك البعثة بالدعم المالي والمادي واللوجيستي الذي قد تحتاجه إبان ذلك.
    ils ont appelé la communauté internationale à renforcer le soutien qu'elle apporte au Gouvernement du Burundi et aux initiatives régionales en vue de la réconciliation nationale et de la stabilisation du pays. UN ودعوا المجتمع الدولي الى تكثيف دعمه لحكومة بوروندي وللمبادرات الاقليمية في مساعيها الرامية الى تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار في ذلك البلد.
    ils ont appelé la communauté internationale à réaffirmer, à chaque fois qu'aura lieu un débat portant sur les armes nucléaires, sa préoccupation quant à leurs conséquences humanitaires. UN ودعوا المجتمع الدولي للإعراب مجدداً عن قلقه بشأن العواقب الإنسانية للأسلحة النووية كلما دار نقاش بشأن هذا النوع من الأسلحة.
    ils ont appelé la communauté internationale à assumer ses responsabilités et ses engagements antérieurs pris à l'occasion de la Conférence internationale sur le soutien à l'économie palestinienne pour la reconstruction de Gaza, tenue à Charm el-Cheikh en 2009. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤوليته والوفاء بالتزاماته السابقة المقدمة في المؤتمر الدولي الداعم للاقتصاد الفلسطيني لإعادة إعمار غزة المنعقد في شرم الشيخ في عام 2009.
    Ils ont indiqué que le Mouvement était par conséquent résolu à soutenir les initiatives de maintien et de consolidation de la paix dans la région déployées par le Soudan, l'Union africaine et l'IGAD, et ont appelé la communauté internationale à faire de même. UN وعبروا عن تصميم الحركة كذلك على مساندة السودان والاتحاد الأفريقي وهيئة الإيجاد في جهودهم لاستدامة ودعم السلام في ذلك البلد ودعوا المجتمع الدولي إلى القيام بذلك أيضاً.
    Ils ont fait état de leur solidarité avec le peuple et le Gouvernement mozambicains et ont appelé la communauté internationale à renforcer les secours d'urgence et l'aide humanitaire apportée aux victimes. UN وأعربوا عن تضامنهم مع شعب وحكومة موزامبيق ودعوا المجتمع الدولي إلى تعزيز مساعداته الإنسانية الطارئة المقدمة إلى المواطنين المنكوبين.
    ils ont invité la communauté internationale et les pays voisins à renforcer encore leurs réponses coordonnées et intégrées et à resserrer les liens appropriés et complémentaires entre les programmes adoptés pour trouver une solution au sort tragique des réfugiés. UN ودعوا المجتمع الدولي والبلدان المجاورة الى مواصلة تعزيز تنسيق وتكامل استجاباتها من أجل انشاء روابط وطيدة ملائمة وتحقيق التكامل فيما بين مختلف البرامج المتعمدة لحل محنة اللاجئين.
    ils ont invité la communauté internationale à prêter leur concours aux initiatives et aux mécanismes visant à renforcer les capacités régionales et nationales en matière de prévention des catastrophes, d’atténuation des effets des catastrophes et de relèvement, l’accent devant être mis sur l’alerte précoce. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى اتخاذ مبادرات وإقامة آليات دعم مناسبة تكفل تعزيز القدرات اﻹقليمية والوطنية للوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من وقعها والتعمير بعدها، وجعل اﻹنذار المبكر عنصرا رئيسيا ضمن هذه الجهود.
    ils ont exhorté la communauté internationale et les organisations internationales à prêter une attention accrue au combat global contre cette menace. UN ودعوا المجتمع الدولي والمنظمات الدولية إلى إيلاء اهتمام إضافي للمكافحة الشاملة لهذا التهديد.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par les conséquences politiques, sécuritaires, humanitaires et économiques de la crise syrienne pour les pays voisins et ont demandé à la communauté internationale d'aider ces derniers à y faire face. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الآثار السياسية والأمنية والإنسانية والاقتصادية للأزمة السورية على البلدان المجاورة ودعوا المجتمع الدولي إلى مساعدتها في مواجهة هذه التحديات.
    Ils ont convenu que les besoins humanitaires du peuple palestinien ne devaient pas être otages de contraintes politiques et appelé la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aider les Palestiniens dans le besoin. UN واتفق المشاركون على ألا تكون الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني رهينة للقيود السياسية ودعوا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود لمساعدة الفلسطينيين المحتاجين.
    Des orateurs ont relevé certaines tendances dans le détournement de préparations pharmaceutiques contenant de la pseudoéphédrine ou de l'éphédrine et engagé la communauté internationale à prendre des mesures supplémentaires pour empêcher un tel détournement. UN وأشار عدد آخر من المتكلِّمين إلى الاتجاهات في تسريب المستحضرات الصيدلانية المحتوية على السودوإيفيدرين أو الإيفيدرين، ودعوا المجتمع الدولي إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لمنع تسريبها.
    iv) Lancé un appel à la communauté internationale pour apporter son assistance en vue de la mise en oeuvre des recommandations du Comité conjoint de sécurité; UN `4 ' ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة لتنفيذ توصيات اللجنة الأمنية المشتركة؛
    Ils ont demandé à la communauté internationale d'aider le Gouvernement burundais dans ses efforts de reconstruction. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى حكومة بوروندي في جهودها لإعادة الإعمار.
    Ils ont demandé à la communauté internationale de fournir une aide humanitaire à la République démocratique du Congo. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire sur le terrain et ont appelé instamment la communauté internationale à répondre généreusement aux appels interinstitutions pour ces deux pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الميدان، ودعوا المجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات من أجل البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more