ils ont appelé le Gouvernement du Myanmar à aider à créer les conditions d'élections crédibles, notamment en entamant un dialogue avec toutes les parties intéressées, afin de garantir que le processus soit véritablement ouvert à tous. | UN | ودعوا حكومة ميانمار إلى المساعدة على تهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات موثوق بها، بما في ذلك بدء حوار مع جميع الأطراف المعنية لضمان أن تكون هذه العملية شاملة تماماً. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار ذلك القانون لاغياً وكأنه لم يكن، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار ذلك القانون لاغياً وكأن لم يكن، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
ils ont demandé au Gouvernement de la République centrafricaine de tenir les obligations qui lui incombent au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ودعوا حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
ils ont demandé au Gouvernement indien de s'abstenir de telles actions à l'avenir et de répondre aux aspirations du peuple du Cachemire dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | ودعوا حكومة الهند إلى الامتناع عن تكرار هذه اﻷفعال والاستجابة لتطلعات شعب كشمير تحقيقا للسلم واﻷمن في المنطقة. |
Il a exprimé ses condoléances et demandé au Gouvernement du Soudan du Sud d'enquêter sans tarder sur l'attentat et de traduire ses auteurs en justice. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم ودعوا حكومة السودان إلى الإسراع بالتحقيق في هذا الحادث وتقديم الجناة إلى العدالة. |
ils ont invité le Gouvernement rwandais à engager des pourparlers en vue de faciliter le retour et la réintégration des réfugiés au Rwanda et à aborder les problèmes politiques dans l'esprit de l'Accord de paix signé à Arusha en 1993 sous les auspices de l'OUA. | UN | ودعوا حكومة رواندا إلى بدء محادثات ترمي إلى تيسير عودة اللاجئين وإعادة دمجهم في رواندا، وإلى معالجة القضايا السياسية بروح اتفاق أروشا للسلم المعقود في عام ١٩٩٣ تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار هذا القانون لاغيا وباطلا، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار هذا القانون لاغيا وباطلا، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار ذلك القانون لاغيا وكأن لم يكن، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار ذلك القانون لاغيا وكأن لم يكن، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبنى على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis à déclarer cette loi nulle et non avenue, et lancé un appel aux deux pays pour qu'ils nouent un dialogue fondé sur le respect et l'avantage mutuel dans le meilleur intérêt des deux nations et des deux peuples. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى اعتبار ذلك القانون لاغياً وكأن لم يكن، ودعوا كذلك البلدين إلى فتح حوار مبني على الاحترام والمصلحة المتبادلة لما فيه خير البلدين والشعبين. |
ils ont appelé le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba qui, outre son caractère unilatéral et contraire à la Charte des Nations Unies, au droit international et au principe de bon voisinage, cause un préjudice matériel et économique immense au peuple cubain. | UN | ودعوا حكومة الولايات المتحدة إلى وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا، الذي عدا عن كونه أحادي الجانب ويتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، يسبب خسائر مادية فادحة وأضرارا اقتصادية للشعب الكوبي. |
ils ont demandé au Gouvernement soudanais d'ouvrir rapidement une enquête sur l'attaque et d'en traduire les responsables en justice. | UN | ودعوا حكومة السودان إلى الإسراع في إجراء تحقيق في الحادث وتقديم الجناة إلى العدالة. |
ils ont demandé au Gouvernement de la Guinée-Bissau de prendre des mesures concrètes visant la relance économique. | UN | ودعوا حكومة غينيا - بيساو إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تؤدي إلى الإنعاش الاقتصادي. |
ils ont demandé au Gouvernement de la Guinée-Bissau de prendre des mesures concrètes visant la relance économique. | UN | ودعوا حكومة غينيا - بيساو إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تؤدي إلى الإنعاش الاقتصادي. |
Les membres du Conseil ont également condamné l’attaque lancée contre le personnel des Nations Unies et demandé au Gouvernement israélien de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les forces de défense israéliennes et leurs forces auxiliaires au Liban respectent le statut de non-combattant des membres de la FINUL. | UN | كما أدان أعضاء المجلس الهجوم على اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة ودعوا حكومة إسرائيل إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام مركز غير المحارب لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان من جانب قوات الدفاع اﻹسرائيلية والقوات اللبنانية المحلية التابعة لها. |
Ils ont souligné l'importance que revêtait la coopération entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social dans la solution des problèmes de la Guinée-Bissau et demandé au Gouvernement de ce pays de faire pleinement sienne l'approche en matière de partenariat énoncée par le Groupe consultatif spécial créé par le Conseil économique et social. | UN | وشددوا على أهمية التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في حل مشاكل غينيا - بيساو ودعوا حكومة البلد إلى أن تؤيد تأييدا كاملا نهج الشراكة الذي حدده الفريق الاستشاري المخصص التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة بشأن غينيا - بيساو. |
Le 14 décembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur le Mali par laquelle ses membres ont fermement condamné l'attentat contre la Banque malienne de solidarité survenu le même jour à Kidal, dans le nord du Mali, et demandé au Gouvernement malien d'enquêter sans tarder et de traduire en justice les responsables. | UN | وفي 14 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانا موجَّها إلى الصحافة بشأن مالي، أدان فيه أعضاء المجلس بأشد العبارات الهجوم الذي استهدف في اليوم نفسه مصرف التضامن المالي (Banque malienne de solidarité) الموجود في بلدة كيدالين الواقعة في شمال مالي، ودعوا حكومة مالي إلى التحقيق في الهجوم بسرعة وتقديم مرتكبيه إلى العدالة. |
ils ont invité le Gouvernement érythréen à fournir des informations sur les mesures prises pour enquêter sur les allégations contenues dans ce document et, si celles-ci s'avéraient fondées, à remédier à la situation conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, à appliquer les recommandations pertinentes et à leur communiquer tout autre renseignement utile. | UN | ودعوا حكومة إريتريا إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتحقيق في الادعاءات الواردة في الدراسة المشتركة، وتصحيح الوضع، إن كانت هذه الادعاءات صحيحة، بالامتثال لقواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية، إضافة إلى تنفيذ التوصيات ذات الصلة، وتوفير أية معلومات أخرى ذات صلة(). |
Enfin, ils demandaient au Gouvernement soudanais et aux autres parties au Soudan et dans la région de coopérer sans réserve avec le Président Mbeki et son équipe. | UN | ودعوا حكومة السودان والأطراف الأخرى في السودان وفي المنطقة إلى التعاون تعاونا تاما مع الرئيس مبيكي وفريقه. |
Ils ont exhorté le Gouvernement soudanais à poursuivre les auteurs de ce méfait et ont souligné qu'il fallait mettre fin à l'impunité de ceux qui s'en prenaient aux soldats de la paix. | UN | ودعوا حكومة السودان إلى إحالة الجناة إلى القضاء، وأكدوا على وجوب وضع حد لإفلات المعتدين على حفظة السلام من العقاب. |
Ils se sont dits préoccupés par ces événements et ont demandé au Gouvernement burundais, ainsi qu'à ceux dont les actes avaient entraîné la situation, de mettre un terme au conflit armé et de faire en sorte que les déplacés puissent rentrer chez eux dès que possible. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء هذه التطورات ودعوا حكومة بوروندي والجهات التي تسببت في هذه الحالة إلى إنهاء الصراع المسلح والعمل على تمكين المتضررين بسببه والعودة إلى ديارهم في أقرب وقت ممكن. |