"ودعوتها" - Translation from Arabic to French

    • les inviter
        
    • et invités
        
    • les invitant
        
    • et solliciter
        
    • inviter à
        
    • et ne coopèrent
        
    • et je l'
        
    Il importe, dans un premier temps, d'aviser les organisations non gouvernementales que l'examen va avoir lieu et de les inviter à y participer. UN والخطوة اﻷولى هي إخطار المنظمات غير الحكومية بالاستعراض ودعوتها لتصبح كيانات مؤثرة في عمليته.
    Il faut les consulter, les faire participer et, dans de nombreux cas, les inviter à mettre en œuvre des stratégies et des partenariats de développement durable. UN ويجب التشاور مع هذه الجهات وإشراكها، ودعوتها في الكثير من الحالات إلى تنفيذ سياسات التنمية المستدامة وإقامة الشراكات في هذا المجال.
    Commencer à choisir ces parties, les inviter à des discussions et consultations, et tenir les réunions nécessaires à cette fin UN البدء في اختيار الجهات ودعوتها للتباحث والتشاور وعقد الاجتماعات اللازمة.
    Les organismes participants ont aussi été consultés et invités à formuler des observations et à exprimer leurs priorités et préférences concernant les propositions pour 2012. UN وجرت أيضاً استشارة المنظمات المشاركة ودعوتها إلى تقديم تعليقاتها وإبداء أولوياتها وتفضيلاتها بشأن مقترحات عام ٢٠١٢.
    Dans ces conditions, il paraît opportun de leur adresser un rappel adapté à la circonstance, en les invitant à un dialogue juridique avec le Comité, ce qui permettrait également de souligner la nature juridique, et non pas politique, des travaux du Comité. UN وقالت إنه يبدو من المناسب في تلك الظروف توجيه رسالة متابعة ملائمة إلى الدولة الطرف ودعوتها إلى تناول المسائل القانونية في حوار مع اللجنة، وأضافت أن ذلك سيسمح أيضاً بإبراز الطابع القانوني وليس السياسي لأعمال اللجنة.
    C'est pourquoi, par souci de pragmatisme, la délégation japonaise propose d'indiquer que la Chambre préliminaire prendra toutes les mesures possibles pour informer l'État partie concerné et solliciter ses vues. UN لهذا السبب يقترح وفد اليابان حلا براغماتيا يتمثل في النص على أن تتخذ الدائرة التمهيدية جميع التدابير الممكنة لإخطار الدولة الطرف المعنية ودعوتها لإبداء آرائها.
    g) Le Comité devrait appeler l'attention des États parties, lors de leur réunion bisannuelle, sur l'attitude de certains États qui ne donnent pas suite aux constatations du Comité et ne coopèrent pas avec le Rapporteur spécial en ne lui fournissant pas les renseignements demandés sur les mesures prises pour y donner suite. UN )ز( توجيه انتباه نظر الدول اﻷطراف في اجتماعاتها التي تعقدها مرتين في السنة إلى عدم قيام بعض الدول بتنفيذ آراء اللجنة ودعوتها إلى التعاون مع المقرر الخاص في توفير المعلومات بشأن تنفيذ اﻵراء.
    L'envoi de délégations de haut niveau en Afghanistan afin d'examiner à fond les positions de chacune des factions et les inviter à dialoguer au lieu de se battre répondait à notre principal objectif : ramener la paix et permettre un retour à la normale en Afghanistan. UN وكان إيفاد وفود رفيعة المستوى الى أفغانستان لبحث مواقف جميع الفصائل ودعوتها الى الدخول في حوار فيما بينها بدلا من القتال متماشيا مع هدفنا الرئيسي وهو إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان.
    Il était donc nécessaire de communiquer aux États les informations écrites et les déclarations faites par des ONG, dans le but de favoriser le dialogue entre ONG et gouvernements, de solliciter les réponses de ces derniers et de les inviter à participer à la huitième session du Groupe de travail. UN ومن ثم أصبح لا بد من إحالة ما قدمته المنظمات غير الحكومية من معلومات خطية وما أدلت به من بيانات إلى الدول بغرض تعزيز الحوار فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ودعوتها إلى تقديم ردودها وإلى حضور الدورة الثامنة للفريق العامل.
    2. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États Membres et de les inviter à envisager de verser des contributions au Fonds. UN ٢ - تطلـب إلى اﻷمين العام إحاطة الدول اﻷعضاء علما بهذا القرار ودعوتها إلى النظر في التبرع للصندوق.
    :: De prier tous les États de renforcer ou de créer des mécanismes nationaux pour faire face au problème du commerce illicite des armes légères ainsi que pour appliquer la Déclaration de Nairobi et les inviter à tenir régulièrement des réunions à cet égard; UN :: دعوة الدول إلى تعزيز أو إقامة آليات وطنية لمعالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، وكذلك لتنفيذ إعلان نيروبي، ودعوتها إلى عقد اجتماعات دورية في هذا الشأن؛
    2. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l’attention des États Membres et de les inviter à envisager d’apporter une contribution au Fonds. UN ٢ - تطلـب إلى اﻷمين العام إحاطة الدول اﻷعضاء علما بهذا القرار ودعوتها إلى النظر في التبرع للصندوق.
    2. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention des États Membres et de les inviter à envisager de verser des contributions au Fonds. UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام إحاطة الدول اﻷعضاء علما بهذا القرار ودعوتها إلى النظر في التبرع للصندوق.
    Les organismes participants ont aussi été consultés et invités à formuler des observations et à exprimer leurs priorités et préférences concernant les propositions pour 2013. UN وجرت أيضاً استشارة المنظمات المشاركة ودعوتها إلى تقديم تعليقاتها وإبداء أولوياتها وتفضيلاتها بشأن الاقتراحات لعام ٢٠١3.
    58. Les initiatives prises par le Secrétaire général en vue de la restructuration du Secrétariat sont louables, mais il est légitime que les Etats Membres s'attendent à être informés et invités à participer à ce processus. UN ٨٥ - وأردف قائلا إن المبادرات التي اتخذها اﻷمين العام بغية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة مبادرات جديرة بالتنويه لكن من حق الدول أن تنتظر إطلاعها على ما يجري ودعوتها إلى المشاركة في هذه العملية.
    i) Collaborer durablement avec les différents organes chargés de surveiller l'application des instruments auxquels le pays est partie, en donnant suite à leurs recommandations et en les invitant à se rendre dans le pays pour soutenir les efforts d'amélioration; UN (ط) التفاعل بصورة مستدامة مع مختلف الهيئات المكلفة برصد حقوق الإنسان بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها باتباع توصياتها ودعوتها إلى زيارة البلد لدعم التحسينات؛
    3. Invite le Directeur général à communiquer le rapport et les Principes à tous les États membres de l'UNESCO, en les invitant à faire parvenir leurs observations au Secrétariat avant la fin de 2003, de façon à ce qu'elles puissent être mises en temps utile à la disposition du Comité en vue de sa prochaine session. UN 3 - تدعو المدير العام إلى إبلاغ التقرير والمبادئ إلى جميع الدول الأعضاء في اليونسكو ودعوتها إلى إرسال ملاحظاتها إلى الأمانة قبل متم سنة 2003، وينبغي أن تتاح تلك الملاحظات للجنة في الوقت المناسب لتنظر فيها في دورتها الموالية.
    < < Après qu'une requête lui a été soumise comme indiqué au paragraphe a) de la présente règle, la Chambre préliminaire prend toutes les mesures possibles pour informer l'État partie concerné et solliciter ses vues. > > UN " بعد تقديم الطلب المنصوص عليه في الفقرة (أ) من هذه القاعدة، تتخذ الدائرة التمهيدية جميع التدابير الممكنة لإخطار الدولة الطرف المعنية ودعوتها لإبداء آرائها " . (ملحوظة: انظر الحاشية 50)().
    Il est nécessaire d'élaborer une nouvelle règle précisant qu'après qu'une requête lui a été présentée au sens du paragraphe a) de la règle 5.13, la Chambre préliminaire prend toutes les mesures possibles pour informer l'État partie concerné et solliciter ses vues (N. B. Voir note 50). UN من اللازم وضع قاعدة جديدة تنص على أن تتخذ الدائرة التمهيدية جميع التدابير الممكنة لإخطار الدولة الطرف المعنية ودعوتها إلى إبداء آرائها، وذلك بعد تقديم الطلب المنصوص عليه في الفقرة (أ) من القاعدة 5-13.
    g) Le Comité devrait appeler l'attention des États parties, lors de leur réunion bisannuelle, sur l'attitude de certains États qui ne donnent pas suite aux constatations du Comité et ne coopèrent pas avec le Rapporteur spécial en ne lui fournissant pas les renseignements demandés sur les mesures prises pour y donner suite. UN )ز( توجيه انتباه نظر الدول اﻷطراف في اجتماعاتها التي تعقدها مرتين في السنة إلى عدم قيام بعض الدول بتنفيذ آراء اللجنة ودعوتها إلى التعاون مع المقرر الخاص في توفير المعلومات بشأن تنفيذ اﻵراء.
    Alors je l'ai emmenée ici, je l'ai nourrie, et je l'ai invitée à parler de ses soucis à haute voix. Open Subtitles لذا أحضرتها هنا, وغذيتها ودعوتها وجعلتها تتحدث عن متاعبها بصوتٍ عالٍ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more