"ودليلا" - Translation from Arabic to French

    • et un guide
        
    • même qu'un manuel
        
    • 'un manuel de vulgarisation
        
    • et un manuel
        
    • preuve
        
    • ainsi qu'un guide
        
    • et un répertoire
        
    En tentant de trouver une solution à ce problème, les instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies seront un point de référence précis et un guide irremplaçable. UN وإذ نحاول حسم هذه المشكلة نتخذ على وجه التحديد من الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة ذات الصلة مرجعا ودليلا لا غنى عنه.
    En guise de références communes, les évaluateurs ont utilisé un document conceptuel et un guide d'évaluation. UN واستعمل القائمون بالتقييم ورقة مفاهيمية ودليلا للتقييم كمرجعين عامين.
    La Cour diffuse des communiqués de presse et des notes documentaires, de même qu'un manuel de vulgarisation en vue d'informer les milieux juridiques, universitaires ou administratifs, ainsi que la presse et le public en général, sur ses fonctions, sa compétence et son activité. UN 391 - وتوزع المحكمة نشرات صحفية وورقات معلومات أساسية ودليلا لإطلاع المحامين وأساتذة الجامعات وطلبتها والمسؤولين الحكوميين والصحافة وعامة الناس على أعمالها ووظائفها واختصاصاتها.
    La Cour diffuse des communiqués de presse, des résumés de ses décisions et des notes documentaires, de même qu'un manuel de vulgarisation, en vue d'informer les milieux juridiques, universitaires ou administratifs, ainsi que la presse et le public en général, sur ses fonctions, sa compétence et son activité. UN 264- وتوزع المحكمة نشرات صحفية وملخصات لأحكامها وورقات معلومات أساسية ودليلا لإطلاع المحامين وأساتذة الجامعات وطلبتها والمسؤولين الحكوميين والصحافة والعموم على أعمالها ووظائفها واختصاصاتها.
    Dans le cadre de ce programme, l'organisation a publié des rapports annuels sur la situation des droits de l'homme et un manuel d'aide judiciaire. UN وفي إطار هذا البرنامج، نشرت المنظمة تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان، ودليلا عن المساعدة القانونية.
    Pour apporter la preuve qu'il n'a pas fait de fausse déclaration concernant la position de l'Union européenne, il fera parvenir un exemplaire du document en question au représentant de l'Algérie. UN ودليلا على أنه لم يحرف موقف الاتحاد الأوروبي، فإنه سيرسل نسخة من النص ذي الصلة إلى ممثل الجزائر.
    Dans le cadre de cette initiative, le Groupe de la gestion de l'environnement a élaboré un projet de directives sur les achats responsables visant sept produits, ainsi qu'un guide sur l'écoétiquetage destiné aux acheteurs du système des Nations Unies. UN ووضع فريق إدارة البيئة، بمساعدة مرفق الأمم المتحدة المستدام، مبادئ توجيهية للشراء المستدام ودليلا للعلامات الايكولوجية من أجل موردي الأمم المتحدة.
    Il publie des bulletins mensuels, des revues trimestrielles et un répertoire annuel. UN ويصدر المعهد رسائل اخبارية شهرية وجرائد فصلية ودليلا سنويا.
    Ces règles et normes constituaient un outil et un guide utiles pour les praticiens de la justice pénale et de la prévention du crime. UN اذ انها توفر أداة مفيدة ودليلا مرشدا للعاملين في ميدان منع الجريمة واقامة العدالة الجنائية.
    Ce projet de loi vise à réglementer de plus près le développement des zones côtières et comprendra un plan de gestion des zones côtières et un guide des activités dans ces mêmes zones. UN ويهدف هذا القانون إلى زيادة تعزيز النظم اﻷساسية المتعلقة بتنمية المناطق الساحلية وسيتضمن خطة ﻹدارة تلك المناطق ودليلا لﻷنشطة الساحلية.
    Le Pérou s'accorde à penser avec la Présidente de la Cour que le changement continu et dûment équilibré fait de la Cour un exemple et un guide pour notre système juridique international toujours croissant. UN وتوافق بيرو رئيسة المحكمة على أنه بالتغيير المستمر والمتوازن والذي يتم بعناية ستظل المحكمة مثلا ودليلا على تطور نظام القانون الدولي باطراد.
    La Cour diffuse des communiqués de presse, des résumés de ses décisions et des notes documentaires, de même qu'un manuel de vulgarisation, en vue d'informer les milieux juridiques, universitaires ou administratifs, ainsi que la presse et le public en général, sur ses fonctions, sa compétence et son activité. UN 244- وتوزع المحكمة نشرات صحفية وملخصات لأحكامها وورقات معلومات أساسية ودليلا لإطلاع المحامين وأساتذة الجامعات وطلبتها والمسؤولين الحكوميين والصحافة والعموم على أعمالها ووظائفها واختصاصاتها.
    La Cour diffuse des communiqués de presse, des résumés de ses décisions et des notes documentaires, de même qu'un manuel de vulgarisation, en vue d'informer les milieux juridiques, universitaires ou administratifs, ainsi que la presse et le public en général, sur ses fonctions, sa compétence et son activité. UN 234- وتوزع المحكمة نشرات صحفية وملخصات لأحكامها وورقات معلومات أساسية ودليلا لإطلاع المحامين وأساتذة الجامعات وطلبتها والمسؤولين الحكوميين والصحافة والعموم على أعمالها ووظائفها واختصاصاتها.
    La Cour diffuse des communiqués de presse, des résumés de ses décisions et des notes documentaires, de même qu'un manuel de vulgarisation, en vue d'informer les milieux juridiques, universitaires ou administratifs, ainsi que la presse et le public en général, sur ses fonctions, sa compétence et son activité. UN 226 - وتوزع المحكمة نشرات صحفية وملخصات لأحكامها وورقات معلومات أساسية ودليلا لإطلاع رجال القانون وأساتذة الجامعات وطلبتها والمسؤولين الحكوميين والصحافة والعموم على أعمالها ووظائفها واختصاصاتها.
    Les documents contiennent un cadre analytique, un guide des ressources, des informations sur des modèles déterminés, des études de cas et un manuel pour le personnel chargé des analyses. UN وتوفﱢر الوثائق إطارا للتحليل ودليلا للموارد ومعلومات تتعلق بنماذج محددة ودراسات حالات وكتيﱢباً معدﱠاً للمحللين.
    Toutefois, la CEPALC devrait élaborer une méthode pour évaluer la qualité des produits des programmes et un manuel d'évaluation pour les projets extrabudgétaires. UN لكنه ينبغي على اللجنة الاقتصادية أن تضع منهجية لتقييم نوعية نواتج البرامج ودليلا لتقييم المشاريع الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Notre adhésion à l'ONU est un pas en avant pour le développement global du Monténégro et une nouvelle preuve que nous sommes sur la bonne voie. UN وتمثل عضويتنا في الأمم المتحدة خطوة إلى الأمام في مسار التنمية الشاملة للجبل الأسود ودليلا إضافيا على أننا نسير في الاتجاه الصحيح.
    S'agissant du droit de l'insolvabilité, elle estime qu'il importe au plus haut point que la CNUDCI élabore une loi type relative à l'insolvabilité des sociétés ainsi qu'un guide pour son incorporation dans le droit interne. UN وفيما يتعلق بقانون الإعسار، قال إن وفد بلده يرى أن ثمة حاجة ماسة لأن تضع لجنة الأونسترال قانونا نموذجيا بشأن إعسار الشركات ودليلا لإدماجه في التشريعات الوطنية.
    Il publie des bulletins mensuels, des revues trimestrielles et un répertoire annuel. UN ويصدر المعهد رسائل اخبارية شهرية وجرائد فصلية ودليلا سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more