"ودواعي القلق" - Translation from Arabic to French

    • et préoccupations
        
    • sujets de préoccupation
        
    • et aux préoccupations
        
    • les inquiétudes
        
    • et les préoccupations
        
    • et sources d'inquiétude
        
    • et compte tenu des inquiétudes
        
    • les préoccupations concernant les
        
    Qu'il me soit permis d'avancer simplement quelques observations et préoccupations d'ordre général. UN أما عني، فدعوني أعرض بعض الملاحظات ودواعي القلق العامة.
    Il énonce enfin les principales constatations et préoccupations du Rapporteur spécial en ce qui concerne la réalisation du droit à l'alimentation. UN ثم ينتقل التقرير إلى بحث النتائج ودواعي القلق الرئيسية المتصلة بإعمال الحق في الغذاء.
    Aspects positifs, principaux sujets de préoccupation UN الجوانب الإيجابية، ودواعي القلق الرئيسية والتوصيات
    Le Comité est convenu de structurer comme suit ses observations finales : introduction; aspects positifs; facteurs et difficultés entravant l'application du Pacte; principaux sujets de préoccupation; et suggestions et recommandations. UN ويتمثل هيكل الملاحظات الختامية المتفق عليه فيما يلي: المقدمة؛ والجوانب الإيجابية؛ والعوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد؛ ودواعي القلق الرئيسية؛ والاقتراحات والتوصيات.
    Enfin, il remercie la délégation des réponses qu'elle a fournies oralement aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية على الأسئلة المطروحة ودواعي القلق التي أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير.
    les inquiétudes manifestées au sujet de ces deux questions par le représentant de l'Inde ont été prises en considération. UN ودواعي القلق التي أعرب عنها بصدد هاتين المسألتين ممثل الهند قد وضعت موضع الاعتبــار.
    Cependant, la hausse récente du prix des produits de base, et les préoccupations croissantes au sujet des déchets pourraient de plus en plus conduire à une volonté de préservation des matières et de l'énergie utilisées. UN ولكن الزيادات الأخيرة التي طرأت على أسعار السلع الأساسية ودواعي القلق المتزايدة فيما يتصل بالنفايات قد تكون علامة على الضغوط المتزايدة للحفاظ على مدخلات المواد والطاقة.
    35. La relation entre la politique industrielle et la politique de concurrence est l'une des principales difficultés et sources d'inquiétude quant à l'adoption de cadres internationaux sur la concurrence. UN 35- وتعد العلاقة بين السياسة الصناعية وسياسة المنافسة إحدى الصعوبات ودواعي القلق الرئيسية بخصوص اعتماد أطر دولية في مجال المنافسة.
    111. Le Comité est d'avis que la question des enfants demandeurs d'asile et réfugiés mérite un examen plus approfondi en vue de l'introduction de réformes dans le contexte de la Convention et compte tenu des inquiétudes exprimées lors des échanges de vues. UN ١١١- وترى اللجنة أن مسألة اﻷطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء تستحق المزيد من الدراسة، بغية إصلاحها في ضوء الاتفاقية ودواعي القلق المعرب عنها أثناء المناقشة مع اللجنة.
    Toutefois, cette transition nécessitera des choix entre différentes valeurs et préoccupations au sein de la société, lesquels peuvent se révéler difficiles. UN غير أن هذا الانتقال سوف يتطلّب مقايضات فيما بين مختلف القيم ودواعي القلق في المجتمع، مما قد ينطوي على خيارات قاسية.
    Si certains phénomènes véritablement nouveaux peuvent survenir, de nombreuses formes de maltraitance et d'exploitation des enfants relèvent toujours des mêmes dynamiques, problèmes et préoccupations, qu'elles soient amorcées en ligne ou autrement. UN وفي حين قد تنشأ أشكال جديدة تماماً من الاعتداء على الأطفال واستغلالهم فإنَّ الكثير من الأشكال ينطوي على الديناميات والقضايا ودواعي القلق نفسها، سواء شرع فيها على الإنترنت أو على قنوات من خارجها.
    Enfin, exposer par l'entremise du Bureau de la Première Commission toutes les suggestions, recommandations et préoccupations qu'il m'a été donné d'entendre au fil de mes consultations afin de cerner les solutions envisageables. UN وأخيراً، أن أثير من خلال مكتب اللجنة الأولى جميع الاقتراحات والتوصيات ودواعي القلق التي سمعتها خلال مشاوراتي بغية تحديد الحلول الممكنة
    Le processus lui-même suscitait des tensions et des frustrations auxquelles on pouvait peut-être attribuer certaines des hypothèses et préoccupations qui avaient conduit à la réalisation de l'étude. UN فالعملية في حد ذاتها تخلق توترات وإحباطات قد تكون السبب في ظهور بعض الافتراضات ودواعي القلق المتعلقة بكثرة عدد الوظائف من الرتب العليا التي أدت إلى إجراء هذه الدراسة.
    Le Comité est convenu de structurer comme suit ses observations finales: introduction, aspects positifs, principaux sujets de préoccupation, et suggestions et recommandations. UN ويتمثل الهيكل المتفق عليه للملاحظات الختامية فيما يلي: المقدمة، والجوانب الإيجابية، ودواعي القلق الرئيسية، والاقتراحات والتوصيات.
    Le Comité est convenu de structurer comme suit ses observations finales: introduction, aspects positifs, facteurs et difficultés entravant l'application du Pacte, principaux sujets de préoccupation, et suggestions et recommandations. UN ويتمثل الهيكل المتفق عليه للملاحظات الختامية فيما يلي: المقدمة؛ والجوانب الإيجابية؛ والعوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد؛ ودواعي القلق الرئيسية؛ والاقتراحات والتوصيات.
    Les conclusions tirées publiquement par le Rapporteur à la fin de la 1653e séance avaient pourtant ressorti, de façon équilibrée, les aspects positifs reconnus par les membres du Comité qui se sont exprimés et les sujets de préoccupation soulevés. UN فقد أبرزت الاستنتاجات التي خلصت إليها المقررة وأعلنتها في نهاية الجلسة 1653، بصورة متوازنة، الجوانب الإيجابية التي سلم بها أعضاء اللجنة الذين أبدوا آراءهم ودواعي القلق المثارة.
    Le Comité apprécie la participation d'une délégation composée de spécialistes de différents domaines se rapportant au Pacte, ainsi que les réponses orales et écrites aux questions et aux préoccupations exprimées par le Comité pendant l'examen du rapport. UN وتشيد بحضور وفد مؤلف من خبراء مختصين في شتى الميادين المتصلة بالعهد وبردود الدولة الطرف الشفوية والخطية على المسائل التي أثارتها اللجنة ودواعي القلق التي أعربت عنها أثناء دراسة تقرير الدولة الطرف.
    Enfin, il remercie la délégation des réponses qu'elle a fournies oralement aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية على الأسئلة المطروحة ودواعي القلق التي أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير.
    Enfin, il remercie la délégation des réponses qu'elle a fournies oralement aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية على الأسئلة المطروحة ودواعي القلق التي أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير.
    les inquiétudes qu'une telle éventualité suscite auprès de l'opinion publique sont bien compréhensibles. Si des individus détenaient le pouvoir réel de produire des copies génétiques d'euxmêmes ou d'autrui, cela soulèverait des questions fondamentales touchant la dignité et l'identité de l'être humain. UN ودواعي القلق التي تثيرها هذه التطورات الممكنة لدى الرأي العام أمر مفهوم، فلو أن الأفراد قد منحوا القوة الحقيقية على أن يخلقوا نسخاً جينية من أنفسهم أو من الآخرين فستطرح مسائل أساسية تتعلق بالكرامة والهوية الإنسانيتين.
    C'est le premier du genre à être lancé par le FEM et à intégrer l'élimination progressive des HCFC et les préoccupations concernant le changement climatique par le biais de l'élimination directe des HCFC et des économies d'énergie que permet le recours à des techniques à rendement énergétique élevé. UN وهو أول مشروع من نوعه يستهلّه هذا المرفق، يدمج على نحو متكامل بين الاهتمامات بالتخلّص التدريجي من هذه المركّبات الكربونية ودواعي القلق الخاصة بتغيّر المناخ، من خلال السعي المباشر إلى التخلّص التدريجي منها وتحقيق مدّخرات تراكمية في الطاقة باستخدام تكنولوجيات ذات كفاءة في استهلاك الطاقة.
    35. La relation entre la politique industrielle et la politique de concurrence est l'une des principales difficultés et sources d'inquiétude quant à l'adoption de cadres internationaux sur la concurrence. UN 35- وتعد العلاقة بين السياسة الصناعية وسياسة المنافسة إحدى الصعوبات ودواعي القلق الرئيسية بخصوص اعتماد أطر دولية في مجال المنافسة.
    746. Le Comité est d'avis que la question des enfants demandeurs d'asile et réfugiés mérite un examen plus approfondi en vue de l'introduction de réformes dans le contexte de la Convention et compte tenu des inquiétudes exprimées lors des échanges de vues. UN ٧٤٦- وترى اللجنة أن مسألة اﻷطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء تستحق المزيد من الدراسة، بغية إصلاحها في ضوء الاتفاقية ودواعي القلق المعرب عنها أثناء المناقشة مع اللجنة.
    les préoccupations concernant les amendements à la constitution à la suite des décisions judiciaires sont compréhensibles, toutefois les lois ont été changées uniquement pour refléter l'état de l'opinion publique et dans le cadre du principe de la séparation des pouvoirs entre le législatif et le judiciaire. UN ودواعي القلق المتعلقة بالتعديلات التي أدخلت على الدستور عقب القرارات القضائية مفهومة، بيد أن، القوانين لم تغير إلا لكي تعكس الرأي العام والتزاماً بمبدأ فصل السلطتين القضائية والتشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more