Mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse : progrès réalisés et problèmes rencontrés en ce qui concerne le bien-être des jeunes et leur rôle dans la société civile | UN | تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب: التقدم المحرز والمعوقات فيما يتعلق برفاه الشباب ودورهم في المجتمع المدني |
7. Arrangements techniques et administratifs concernant la participation des membres du Comité à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et leur rôle dans | UN | ٧ - الترتيبات التقنية والادارية المتعلقة باشتراك أعضاء اللجنة في مؤتمر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة ودورهم في المؤتمر |
Par ailleurs, certains manuels d'histoire et de géographie contiendraient des matériaux présentant les Musulmans et leur rôle dans l'histoire de la région sous un angle négatif et quelquefois hostile. | UN | ويقال أيضا إن بعض الكتب المدرسية في التاريخ والجغرافيا تضم مواد تعرض للمسلمين ودورهم في تاريخ المنطقة بطريقة سلبية بل وعدائية أحيانا. |
C'est sur cette base que les organisations pourront prendre en charge la population pour l'aider à prendre conscience de leur personnalité et de leur rôle dans la communauté. | UN | وعلى هذا الأساس يمكن أن تقدم المنظمات الرعاية للسكان لمساعدتهم على إثبات ذواتهم ودورهم في المجتمع. |
Des ateliers, des formations et des conférences ont été organisés sur le thème des besoins de développement social des jeunes et de leur rôle dans la promotion d'un développement durable. | UN | وعقدت حلقات للعمل والتدريب ومؤتمرات عن احتياجات الشباب في مجال التنمية الاجتماعية ودورهم في تعزيز التنمية المستدامة. |
Dans un article publié par Yeniduzen (12 septembre 1993) consacré aux colons et à leur rôle dans les " élections " , Kutlu Adali s'exprime ainsi : | UN | وكتب كوتلو أدالي في صحيفة " ينيدوزين " )١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( بشأن المستوطنين ودورهم في " الانتخابات " ، فقال: |
Ceux-ci tirent leur importance de leur nombre, de leur poids dans le développement agricole et économique et de la concentration de la pauvreté dans les zones rurales. | UN | وتتوقف أهمية صغار المزارعين في بلد ما على عددهم ودورهم في التنمية الزراعية والاقتصادية وتركزهم في المناطق الريفية. |
Jusqu'à maintenant, les recherches portant sur les conséquences des migrations pour l'environnement rural dans les pays en développement ont été consacrées aux colons migrants et à leur impact sur les forêts ombrophiles - ces migrants étant, pour une part importante, la cause directe du déboisement dans les zones tropicales. | UN | 70 - وقد ركزت مجموعة البحوث المتعلقة بآثار الهجرة على البيئة الريفية في البلدان النامية على المستوطنين المهاجرين ودورهم في تقليص مساحة الغابات المطرية. ويتسبب هؤلاء المستوطنون مباشرة وفي جانب كبير في إزالة الغابات المدارية. |
7. Arrangements techniques et administratifs concernant la participation des membres du Comité à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et leur rôle dans | UN | ٧ - الترتيبات التقنية والادارية المتعلقة باشتراك أعضاء اللجنة في مؤتمر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة ودورهم في المؤتمر |
Par ailleurs, certains manuels d’histoire et de géographie contiendraient des matériaux présentant les Musulmans et leur rôle dans l’histoire de la région sous un angle négatif et quelquefois hostile. | UN | ويقال أيضا إن بعض الكتب المدرسية في التاريخ والجغرافيا تضم مواد تعرض المسلمين ودورهم في تاريخ المنطقة بطريقة سلبية بل وعدائية أحيانا. |
Il a ajouté que la priorité de la Commission était désormais d'obtenir davantage de preuves sur ce < < réseau Hariri > > , son ampleur, l'identité de tous ses participants et leur rôle dans les attentats, ainsi que leurs liens extérieurs au réseau. | UN | وأضاف أن أولوية اللجنة تتمثل حاليا في جمع مزيد من الأدلة عن تلك الشبكة، وعن حجمها وهوية جميع المشاركين فيها ودورهم في الاعتداءات وصلاتهم بآخرين خارج الشبكة. |
Quels acteurs interviennent dans le processus? Comment peut-on les identifier et les distinguer les uns des autres? Quels sont leurs liens et leur rôle dans la traite? | UN | ● من هم الفاعلون ذوو الصلة في هذه العملية؟ وكيف يمكن التعرّف عليهم والتمييز بين واحد وآخر؟ وما هي علاقتهم ببعضهم البعض ودورهم في عملية الاتجار؟ |
De même, le Brésil a achevé un dialogue de 18 mois avec la jeunesse, demandant à de jeunes Brésiliens leur avis sur la démocratie et leur rôle dans la société. | UN | وبالمثل، أكملت البرازيل حوارا للشباب استمر لفترة 18 شهرا لاستطلاع آراء الشباب البرازيلي بشأن الديمقراطية ودورهم في المجتمع. |
:: Organisation de réunions mensuelles avec les représentants des organisations de la société civile, des partis politiques et des fonctionnaires du Sud-Soudan et des trois zones afin de promouvoir leur participation et leur faire mieux connaître leurs droits et leur rôle dans le cadre de l'Accord de paix global, et médiation entre les parties en cas de divergences sur l'interprétation de l'Accord | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي منظمات المجتمع المدني، والأحزاب السياسية، والمسؤولين الحكوميين في جنوب السودان والمناطق الثلاث، لتعزيز مشاركتهم والتوعية بحقوقهم ودورهم في اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك الوساطة بين الأحزاب كلما ظهرت اختلافات في تفسير الاتفاق |
2. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général intitulé Mise en œuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse : progrès réalisés et problèmes rencontrés en ce qui concerne le bien-être des jeunes et leur rôle dans la société civile; | UN | " 2 - تحيط علماً مع التقدير بتقرير الأمين العام المعنون ' تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب: التقدم المحرز والمعوقات فيما يتعلق برفاه الشباب ودورهم في المجتمع المدني`؛ |
Organisation de réunions mensuelles avec les représentants des organisations de la société civile, des partis politiques et des fonctionnaires du Sud-Soudan et des trois zones afin de promouvoir leur participation et leur faire mieux connaître leurs droits et leur rôle dans le cadre de l'Accord de paix global, et médiation entre les parties en cas de divergences sur l'interprétation de l'Accord | UN | عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي منظمات المجتمع المدني، والأحزاب السياسية، والمسؤولين الحكوميين في جنوب السودان والمناطق الثلاث، لتعزيز مشاركتهم والتوعية بحقوقهم ودورهم في اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك الوساطة بين الأحزاب كلما ظهرت اختلافات في تفسير الاتفاق |
... et leur rôle dans cette rédemption. | Open Subtitles | ودورهم في إنقاذ البشرية |
La Constitution de la République du Monténégro prévoit une protection spéciale de la famille, de la mère et de l'enfant, compte tenu de leur importance et de leur rôle dans la société. | UN | 627 - ويقضي دستور جمهورية الجبل الأسود بحماية خاصة للأسرة والأم والطفل نظرا لأهميتهم ودورهم في المجتمع. |
517. Le Comité est préoccupé par le fait que les attitudes culturelles traditionnelles à l'égard des enfants et de leur rôle dans la famille et dans la société risquent d'entraver la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ٥١٧ - تشعر اللجنة بالقلق ﻷن المواقف الثقافية التقليدية إزاء اﻷطفال ودورهم في اﻷسرة والمجتمع قد تسهم في إعاقة تنفيذ الاتفاقية. |
:: Des réunions mensuelles avec les représentants des organisations de la société civile, des partis politiques et des fonctionnaires au Sud-Soudan et dans les trois zones afin de promouvoir la participation des femmes et d'accroître la sensibilisation au sujet de leurs droits et de leur rôle dans l'Accord de paix global, y compris dans la médiation entre les parties lorsqu'il y a des divergences concernant l'interprétation de l'Accord | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي منظمات المجتمع المدني، والأحزاب السياسية، والمسؤولين الحكوميين في جنوب السودان والمناطق الثلاث لتعزيز مشاركتهم والتوعية بحقوقهم ودورهم في اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك الوساطة بين الأحزاب كلما ظهرت اختلافات في تفسير الاتفاق |
Organisation de réunions mensuelles avec les représentants des organisations de la société civile, les partis politiques et les responsables gouvernementaux du Sud-Soudan et des 3 Zones pour promouvoir leur participation aux activités et les sensibiliser à leurs droits et à leur rôle dans l'Accord de paix global, y compris la médiation entre les parties chaque fois que surgissent des divergences sur l'interprétation de l'Accord | UN | عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي منظمات المجتمع المدني، والأحزاب السياسية، والمسؤولين الحكوميين في جنوب السودان والمناطق الثلاث لتعزيز مشاركتهم والتوعية بحقوقهم ودورهم في اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك الوساطة بين الأحزاب كلما ظهرت اختلافات في تفسير الاتفاق |
Ceux-ci tirent leur importance de leur nombre, de leur poids dans le développement agricole et économique et de la concentration de la pauvreté dans les zones rurales. | UN | وهم يستمدون أهميتهم من حضورهم الواسع ودورهم في التنمية الزراعية الاقتصادية، وتركز الفقر في المناطق الريفية. |
Jusqu'à maintenant, les recherches portant sur les conséquences des migrations pour l'environnement rural dans les pays en développement ont été consacrées aux colons migrants et à leur impact sur les forêts ombrophiles - ces migrants étant, pour une part importante, la cause directe du déboisement dans les zones tropicales, encore que les facteurs non démographiques aient souvent constitué le principal moteur de cette évolution. | UN | وقد ركزت مجموعة من البحوث المتعلقة بآثار الهجرة على البيئة الريفية في البلدان النامية على المستوطنين المهاجرين ودورهم في تقليص مساحة الغابات المطرية. ويتسبب هؤلاء المستوطنون مباشرة وفي جانب كبير في إزالة الغابات المدارية رغم أن العامل غير الديمغرافي كان في الغالب العامل الضمني الرئيسي الدافع إلى ذلك. |