"ودوره في" - Translation from Arabic to French

    • et de son rôle dans
        
    • et leur rôle dans
        
    • et sa
        
    • et au rôle
        
    • son rôle dans la
        
    • et de son rôle de
        
    • et à son rôle dans
        
    • its role in
        
    • le rôle de celui-ci dans
        
    Il faut aussi tenir compte de la question de la religion et de son rôle dans la vie publique. UN ومن الضروري أيضًا التعامل مع الدين ودوره في الحياة العامة وإدماجهما في تلك العمليات.
    Il est essentiel de parvenir à une définition commune de cette masse critique et de son rôle dans l'efficacité des organismes. UN وقال إن من الضروري التوصل إلى تعريف مشترك للحد الأدنى الضروري ودوره في فعالية الوكالات.
    Il conviendrait de tenir compte des principes généraux qui ont inspiré cet instrument, tels que la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, de sa dignité et de son rôle dans la société. UN ومن المقترح في هذا الصدد أن تراعى المبادئ العامة التي تستند اليها الاتفاقية، مثل إيلاء الاعتبار لما فيه صالح الطفل وكرامته ودوره في المجتمع.
    Le but était plutôt de fournir un cadre de discussion et d'en apprendre davantage sur les marchés financiers et leur rôle dans la lutte contre le changement climatique. UN فقد كان الهدف هو توفير منبر للنقاش والتعلم بشأن قطاع التمويل ودوره في معالجة تحدي تغير المناخ.
    La stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques et sa contribution à un développement durable et à la coopération internationale UN المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي
    La Conférence a également permis au Directeur du Centre de s’entretenir avec plusieurs hauts responsables africains de questions relatives au Centre et au rôle de celui-ci dans les domaines de la paix, du désarmement et de la sécurité en Afrique. UN وأتاح المؤتمر لمدير المركز فرصة الالتقاء بالعديد من كبار الشخصيات اﻷفريقية وأن يناقش معهم قضايا تتعلق بالمركز ودوره في مجالات السلام، ونزع السلاح واﻷمن في أفريقيا.
    Le programme de lutte contre la pauvreté favorise la visibilité du PNUD et de son rôle de coordination. UN ويساعد البرنامج المتصل بالفقر في زيادة إبراز البرنامج اﻹنمائي ودوره في مجال التنسيق.
    74. Le nouvel Ordre du jour, ainsi que d'autres instruments, contient des dispositions qui traduisent le soutien international au secteur non structuré de l'Afrique et à son rôle dans le processus de développement. UN ٧٤ - ويضم البرنامج الجديد والصكوك اﻷخرى بنودا توضح الدعم الدولي للقطاع اﻷفريقي غير الرسمي ودوره في عملية التنمية.
    La plupart d'entre elles ont noté que le document présenté constituait une excellente base de discussion de la programmation future du FNUAP et de son rôle dans l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ولاحظ معظمها أن الوثيقة تعتبر أساسا ممتازا للمناقشة حول البرمجة المستقبلية للصندوق ودوره في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La plupart d'entre elles ont noté que le document présenté constituait une excellente base de discussion de la programmation future du FNUAP et de son rôle dans l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ولاحظ معظمها أن الوثيقة تعتبر أساسا ممتازا للمناقشة حول البرمجة المستقبلية للصندوق ودوره في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    28. Le dialogue avait pour objectif d'aborder la question de la participation du secteur privé et de son rôle dans la fourniture de l'eau et des services d'assainissement aux citadins pauvres. UN 28 - الغرض من هذا الحوار هو التصدي لقضية مشاركة القطاع الخاص ودوره في تزويد فقراء الحضر بالمياه وخدمات التصحاح.
    Compte tenu de la vocation d'autonomisation de l'éducation et de son rôle dans la préparation au monde du travail, les droits à l'éducation et au travail sont inextricablement liés. UN ونظرا للطبيعة التمكينية للتعليم ودوره في الإعداد لعالم العمل، فإن الحق في التعليم والحق في العمل مرتبطان ارتباطا لا ينفصم.
    Au vu de la modestie des progrès accomplis depuis le lancement des cadres de budgétisation axée sur les résultats en 2001 et de son rôle dans le processus d'examen budgétaire, le Comité consultatif estime qu'il convient d'évaluer en profondeur la faisabilité de ces cadres, en particulier s'agissant des opérations de maintien de la paix. UN وفي ضوء التقدم المحدود المحرز منذ نشوء إطار الميزنة القائم على النتائج في عام 2001، ودوره في عملية استعراض الميزانية، رأت اللجنة الاستشارية أن جدوى استخدام الإطار، ولا سيما لعمليات حفظ السلام، تحتاج إلى تقييم شامل.
    Néanmoins, et vu l'importance de la sécurité nucléaire et de son rôle dans le renforcement des efforts de non-prolifération, le Maroc participe à l'Initiative globale de lutte contre le terrorisme nucléaire, dont il a abrité, en octobre 2006, la première réunion. UN 35 - ومع ذلك، وبالنظر إلى أهمية الأمن النووي ودوره في تعزيز جهود عدم الانتشار، يشارك المغرب في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، التي استضاف أول اجتماع لها في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Néanmoins, et vu l'importance de la sécurité nucléaire et de son rôle dans le renforcement des efforts de non-prolifération, le Maroc participe à l'Initiative globale de lutte contre le terrorisme nucléaire, dont il a abrité, en octobre 2006, la première réunion. UN 35 - ومع ذلك، وبالنظر إلى أهمية الأمن النووي ودوره في تعزيز جهود عدم الانتشار، يشارك المغرب في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، التي استضاف أول اجتماع لها في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Le but était plutôt de fournir un cadre de discussion et d'en apprendre davantage sur les marchés financiers et leur rôle dans la lutte contre le changement climatique. UN فقد كان الهدف هو توفير منبر للنقاش والتعلم بشأن قطاع التمويل ودوره في معالجة تحدي تغير المناخ.
    Déclaration de la présidence de la Conférence de haut niveau d'Achgabat sur la fiabilité et la stabilité du transit des ressources énergétiques et leur rôle dans le développement durable et la coopération internationale UN بيان رئاسة مؤتمر عشق أباد الرفيع المستوى عن " المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي " (عشق أباد، 23-24 نيسان/أبريل 2009)
    La stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques et sa contribution à un développement durable et à la coopération internationale UN المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي
    Le créneau du FENU en tant qu'organisation est étroitement lié à son partenariat avec le groupe du PNUD et au rôle qu'il y joue. UN 26 - ترتبط مكانة الصندوق، باعتباره وكالة من الوكالات، بعلاقة وثيقة بشراكته مع فريق البرنامج الإنمائي ودوره في إطارها.
    Ceci est grave, grave pour le désarmement, qui est, ne l'oublions pas, un aspect majeur pour la promotion de la paix et la sécurité internationales et ceci est grave pour la Conférence et son rôle dans la gouvernance mondiale. UN وهذا يعد خطرا على نزع السلاح، دعونا لا ننسى أنه عنصر أساسي في تعزيز السلام، وخطر على المؤتمر ودوره في الحوكمة العالمية.
    Au niveau des pays, il joue un rôle central du fait de sa forte présence de terrain et de son rôle de gestionnaire du système des coordonnateurs résidents des Nations Unies, ce qui lui permet de piloter la coordination des donateurs et de favoriser les actions cohérentes inscrites au PNUAD. UN وعلى الصعيد القطري، يقوم البرنامج الإنمائي بدور محوري بفضل الوجود المكثف لمكاتبه ودوره في إدارة نظام الأمم المتحدة للمنسق المقيم، مما يتيح له ريادة جهود التنسيق بين الجهات المانحة وتعزيز الأنشطة التكاملية من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    L'intensité et la diversité des échanges de vues qui ont eu lieu ces trois dernières années mettent clairement en relief l'importance qu'attache le monde à cet organe et à son rôle dans le choix des destinées de l'Organisation. UN إن التبادل المكثف لﻵراء المختلفة الذي جرى خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة دليل واضح على اﻷهمية التي يوليها العالم لهذا الجهاز ودوره في تقرير مصير منظمتنا.
    13. Children's Rights Alliance for England, < < The Private sector as service provider and its role in implementing child rights > > . UN 13- تحالف حقوق الطفل في إنكلترا، " القطاع الخاص كمقدم للخدمات ودوره في إعمال حقوق الطفل " .
    Relation entre le Directeur du Bureau de l'évaluation et le reste de l'organisation et le rôle de celui-ci dans la prise de décisions UN العلاقة بين مدير مكتب التنظيم وباقي المنظمة ودوره في اتخاذ القرار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more