La convalescence de l'économie mondiale exige que l'on rétablisse l'équilibre entre le rôle du marché et le rôle de l'État. | UN | وإن استعادة الاقتصاد العالمي صحته، تقتضي إعادة إيجاد حالة من التوازن بين دور السوق ودور الدولة. |
D. Appréhender le caractère évolutif et le rôle de l'État | UN | دال - التعامل مع الطابع المتطور ودور الدولة |
Une constitution née dans un tel contexte reflétera les valeurs qui unissent les Libyens, marquera l'affirmation d'une identité nationale et définira le caractère et le rôle de l'État et de ses principales institutions. | UN | وأي دستور يصاغ على هذا النحو سيجسد القيم المشتركة التي توحد الليبيين، وسيؤكد الهوية الوطنية، وسيحدد طبيعة ودور الدولة ومؤسساتها الرئيسية. |
Le marché doit être considéré comme un moyen d'atteindre une fin; le rôle de l'Etat est de donner au marché une liberté de manoeuvre suffisante. | UN | وينبغي اعتبار السوق وسيلة لتحقيق غاية؛ ودور الدولة في السوق هو إتاحة مجال المناورة له. |
Il a été estimé que les rôles respectifs des marchés et de l'État devaient continuer de faire l'objet d'un examen constant de la part des gouvernements des pays intéressés, afin qu'ils puissent déterminer pour eux-mêmes et mettre en oeuvre la combinaison répondant le mieux à leur propre situation. | UN | وساد شعور بأن ثمة حاجة الى إبقاء دور اﻷسواق ودور الدولة قيد الاستعراض المستمر من جانب حكومات البلدان المعنية لكي تحدد بنفسها وتحقق المزيج اﻷنسب ﻷوضاعها الخاصة بها. |
Les dommages causés aux personnes, aux biens et à l'environnement doivent être pris en considération et la CDI devrait poursuivre l'étude du sujet selon le schéma qui a été défini, tout en s'efforçant de réaliser un équilibre entre le rôle de l'exploitant et celui de l'État. | UN | وينبغي النظر في الخسائر التي تلحق بالأفراد والممتلكات والبيئة. وينبغي للجنة القانون الدولي أن تواصل دراسة الموضوع في الاتجاه المشار إليه، مع السعي إلى تحديد دور القائم بالنشاط ودور الدولة على نحو مناسب ومتوازن. |
La prise en compte du social comme composante inséparable du développement économique et préalable au développement humain constitue un progrès important pour ce qui concerne la conception des politiques publiques et du rôle de l'État dans leur réalisation. | UN | ويمثل قبول الجانب الاجتماعي باعتباره عنصرا لا غنى عنه من عناصر التنمية الاقتصادية ومقدمة للتنمية البشرية خطوة هامة إلى اﻷمام من حيث المفهوم لدى معالجة السياسات العامة ودور الدولة في بلوغ هذه اﻷهداف. |
46. M. AMAZIANE (Maroc) fait un bref historique de l'évolution du concept de développement et du rôle de l'Etat face aux besoins de la société et souligne l'importance des difficultés économiques et financières des pays en développement dans les années 80. | UN | ٤٦ - السيد أمزيان )المغرب(: تتبع تطور مفهوم التنمية ودور الدولة في تلبية احتياجات المجتمع، وأكد على الصعوبات الاقتصادية والمالية التي واجهت البلدان النامية خلال الثمانينات. |
32. Il faudrait dans les stratégies de croissance trouver le juste équilibre entre le rôle des marchés et le rôle de l'État pour dynamiser la contribution au développement. | UN | 32- وينبغي لاستراتيجيات النمو أن تحقق توازناً بين دور السوق ودور الدولة لزيادة الأثر الإنمائي. |
Deux questions connexes ont également été abordées: l'opportunité de parler de la compétitivité des pays ou bien de celle des entreprises, et le rôle de l'État dans la promotion de la compétitivité. | UN | ومن المسائل المتصلة بذلك مسألة الإشارة إما إلى القدرة التنافسية للبلدان أو إلى القدرة التنافسيّة للمشاريع، ودور الدولة في تعزيز القدرة التنافسية. |
Attribution concrète des missions et plus grande responsabilité de tous les opérateurs concernés par le système de protection du patrimoine culturel, en particulier en mettant l'accent sur la place et le rôle de l'État et de ses organes et institutions dans cette protection; | UN | التحديد الملموس للمسؤولية وللمحاسبة المتزايدة بالنسبة لجميع العاملين في نظام حماية التراث الثقافي، ولا سيما عن طريق التشديد على مكان ودور الدولة وهيئاتها ومؤسساتها فيما يتعلق بالحماية؛ |
Et les mesures prises pour remédier aux problèmes de dette souveraine peuvent elles aussi soit renforcer la marge de manœuvre et le rôle de l'État pour < < sortir par le haut > > de la dette, soit avoir pour effet de réduire les dépenses publiques et de démanteler l'État social. | UN | وبالمثل فإن الاستجابة لضائقة الديون السيادية يمكن أن تؤدي إما إلى تعزيز الحيز المتاح لتدابير المالية العامة ودور الدولة في الخروج من ضائقة الدين، أو إلى خفض الإنفاق العام وتفكيك دولة الرفاه. |
Les ressources financières obtenues par ces moyens dans une région très pauvre avaient provoqué des changements dans les relations sociales et le rôle de l'État. | UN | وقال إن الاضطلاع بهذه الأنشطة وتدفق موارد مالية كبيرة إلى هذه المنطقة التي يستشري فيها الفقر بمستويات عالية قد أحدثا تغييرات في العلاقات الاجتماعية ودور الدولة في هذا المضمار. |
Selon Mme Hao, la question du développement social retenait l'attention de la communauté internationale. Le Colloque sur le développement social venait donc à point nommé pour examiner les questions de la pauvreté, la notion de développement social et le rôle de l'État dans le développement social. | UN | قالت السيدة هــاو إن مسألـــة التنمية الاجتماعية استحوذت على اهتمام المجتمع الدولي؛ ولذلك فمما له أوثق الصلة بهذا اﻷمر أن الندوة المعنية بالتنمية الاجتماعية منعقدة اﻵن لدراسة مسائل الفقر ومفهوم التنمية الاجتماعية ودور الدولة في التنمية الاجتماعية. |
:: Chine : Le rapport national de 1999 porte sur d'importants éléments de changement dans ce pays - la transition et le rôle de l'État visant à corriger les effets des disfonctionnements du marché tels que la pauvreté, et à améliorer la santé, l'éducation et la protection de l'environnement. | UN | :: الصين: يركز التقرير الوطني على موضوع هام هو إحداث تغيير في هذا البلد - الانتقالية ودور الدولة الحديثة في تصحيح الاختلالات السوقية مثل الفقر، وتعزيز الصحة والتعليم وحماية البيئة. |
Le document, tel qu'il a été approuvé, se prononce pour la ratification de principes socialistes tels que l'économie planifiée et le rôle de l'Etat en tant que garant de la propriété sociale. | UN | ودعت الوثيقة المعتمدة إلى اقرار المبادئ الاشتراكية مثل اﻹدارة الاقتصادية المخططة، ودور الدولة باعتبارها ضامناً للملكية الاجتماعية. |
371. le rôle de l'Etat est de mettre en place l'arsenal législatif voulu dans certains domaines, comme ceux de l'aménagement du territoire et de l'expropriation et de fournir jusqu'à un certain point des capitaux aux pouvoirs locaux sous forme de prêts pour l'achat et la mise en valeur de terrains. | UN | ١٧٣- ودور الدولة هو توفير التشريع المناسب بصدد مجالات مثل التخطيط ونزع الملكية وأن تتيح، في حدود معينة، القروض الرأسمالية للحكومات المحلية لشراء وتطوير اﻷراضي. |
La CNUCED devrait étudier tout particulièrement l'effet de l'ajustement structurel sur la compétitivité dans le commerce mondial, sur le transfert de technologie, sur la libération de ressources humaines et autres pour la production nationale, sur l'investissement étranger et sur les apports de ressources extérieures, ainsi que le rôle de l'Etat dans les projets de reconversion. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يركز على بحث آثار التكيف الهيكلي على المنافسة في التجارة العالمية، ونقل التكنولوجيا، وتسريح القوى البشرية والموارد اﻷخرى وتسخيرها من أجل الانتاج الوطني، واجتذاب المستثمرين اﻷجانب وما يترتب على ذلك من آثار على تدفقات الموارد الخارجية، ودور الدولة في مشاريع التحويل. |
Celui-ci préconisait une sérieuse remise en question du modèle de développement induit par le marché suivi dans les PMA au profit d'un renforcement du rôle de l'État, dans l'optique d'un rééquilibrage des rôles respectifs du marché et de l'État dans la gestion économique. | UN | فقد حث التقرير على إعادة التفكير بجدية في نموذج التنمية الذي تقوده السوق والذي تتبعه أقل البلدان نمواً، من أجل تعزيز دور الدولة في إعادة التوازن بين دور السوق ودور الدولة في إدارة الاقتصاد. |
Un intervenant a toutefois fait observer que, dans certaines parties du monde, il était de plus en plus largement admis qu'un équilibre devait être trouvé entre le rôle des marchés et celui de l'État développementiste, car les < < marchés [étaient] de bons serviteurs, mais de mauvais maîtres > > . | UN | ومع ذلك، أشار أحدهم إلى ظهور توافق في الآراء في بعض أنحاء العالم يُعترف على أساسه بضرورة تحقيق التوازن بين دور الأسواق ودور الدولة الإنمائية، ملاحظاً أن " السوق هي خادم جيد لكنها سيد سيئ " . |
En effet, dans des cas concrets, le Rapporteur spécial constate souvent une grande méconnaissance de la notion de reconnaissance et du rôle de l'État en la matière. | UN | والحقيقة أن المقرر الخاص غالباً ما يواجه، عند معالجته لحالات عملية، سوء فهم واسع لمفهوم الاعتراف ودور الدولة في هذا الصدد. |
Une attention particulière devra être donnée à la condition des femmes, des jeunes, des jeunes travailleurs, au bien-être familial, aux nouveaux rapports au sein de la société civile, à l'économie de marché et au rôle de l'État. | UN | ومن الواجب أيضا أن يكون هناك اهتمام خاص بحالة النساء والشبان والعاملين من الشباب ورعاية اﻷسرة والعلاقات الجديدة في المجتمع المدني ونظام السوق الحرة ودور الدولة. |
Une caractéristique essentielle de cet ordre serait le consensus qui s'est fait jour en ce qui concerne le développement et la gestion, le rôle de l'État et du marché ainsi que l'écologisme durable. | UN | ولعل إحدى السمات اﻷساسية لهذا النظام هي توافق اﻵراء الــذي ظهــر اﻵن بشأن التنمية والحكم، ودور الدولة والسوق، والاهتمام المستدام بالبيئة. |
le rôle de l'État est de s'assurer que les organisations religieuses sont conformes à la loi. | UN | ودور الدولة فيما يتعلق بالمنظمات الدينية يتمثل في التحقق من أنها تمتثل للقانون. |