Ces problèmes doivent être résolus aux échelons régional et international de manière cohérente et pragmatique. | UN | وينبغي مواجهة تلك التحديات إقليمياً ودولياً بأسلوب عملي موحد. |
Nous sommes convaincus que, tant que les armes nucléaires existeront, il ne pourra y avoir de réelle sécurité ni de stabilité effective sur les plans régional et international. | UN | إننا مقتنعون بأنه لن يمكن قط تحقيق الأمن والاستقرار الحقيقيين إقليمياً ودولياً طالما كانت الأسلحة النووية موجودة. |
Il a joué un rôle crucial en faveur de la paix régionale et internationale. | UN | ولقد قام بدور حفاز في دفع عجلة السلام اقليمياً ودولياً. |
Préoccupée par les possibilités que pourraient avoir les groupes criminels transnationaux organisés de tirer profit de la vente à des fins non médicales et de la distribution nationale et internationale illicite de tramadol, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء احتمال توفُّر فرص للجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية للتربح من بيع الترامادول لأغراض غير طبية وتوزيعه محلياً ودولياً على نحو غير مشروع، |
Directeur général, depuis 1991, du Centre danois des droits de l'homme, qui emploie 80 spécialistes et a des activités nationales et internationales | UN | مدير عام المركز الدانمركي لحقوق الإنسان منذ عام 1991؛ يُعدّ هذا المركز 80 موظفاً من الفئة الفنية وهو نشط محلياً ودولياً |
Elle avait également accrédité 512 journalistes nationaux et internationaux appartenant à 53 organes de presse pour observer le déroulement des élections. | UN | واعتمدت اللجنة أيضاً 512 صحفياً وطنياً ودولياً من 53 وكالة إعلام لمراقبة الانتخابات. |
14. Les ONG ont également un rôle primordial à jouer dans la mise en œuvre de la Déclaration aux niveaux national et international. | UN | 14- وللمنظمات غير الحكومية أيضاً دور جوهري تنهض به في مواصلة تنفيذ مواد الإعلان وزيادة تنفيذها وطنياً ودولياً. |
Le site Web sera ensuite lancé et promu aux niveaux national et international. | UN | ثم يُطلق الموقع على الشبكة وتنظم الدعاية لـه وطنياً ودولياً. |
Ce patrimoine culturel permet aussi à l'Egypte de jouer un rôle éminent dans ce domaine à l'échelon local, régional et international. | UN | كما أهلّت هذه السمة الحضارية مصر لتلعب دوراً بارزاً محلياً وإقليمياً ودولياً في هذا الخصوص. |
L'action menée aux échelons national et international en faveur de l'adoption de politiques et de mandats promouvant la liberté d'accès avait également donné de bons résultats. | UN | ومن المفيد أيضاً الدعوة وطنياً ودولياً إلى اعتماد سياسات وولايات لإشاعة المعرفة. |
La Commission publie également un bulletin trimestriel largement diffusé aux niveaux local et international. | UN | كما تنشر رسالة إخبارية فصلية تحظى بتداول واسع محلياً ودولياً. |
Elle continue de prêter conseil aux niveaux local et international et de participer à des conférences internationales et à la formation universitaire de cycle supérieur. | UN | وهي لا تزال تقدم المشورة محلياً ودولياً وتساهم في المؤتمرات الدولية وفي التعليم فوق الجامعي. |
Un tel programme de développement mettrait l'accent sur les contraintes en matière de ressources, de technologie et d'institutions que l'on ne pourrait surmonter sans une action nationale et internationale. | UN | وينبغي أن يركز هذا البرنامج الإنمائي الانتباه على القيود التي تعاني منها الموارد والتكنولوجيا والمؤسسات والتي تتطلب إجراء وطنياً ودولياً للتغلب عليها. |
4. Ces mesures ont été prises en raison de l'ampleur qu'avait prise le phénomène de la vente locale et internationale d'enfants et de l'utilisation accrue d'enfants comme esclaves sexuels. | UN | 4- وقد اتخذ هذا الإجراء نتيجة تزايد حجم بيع الأطفال محلياً ودولياً واستخدامهم كرقيق جنسي. |
36. Le Président de la République est le chef de l'État, le symbole de l'unité nationale et le représentant de la nation à l'échelle nationale et internationale. | UN | 36- ورئيس الجمهورية هو رئيس الدولة ورمز الوحدة الوطنية وممثل الأمة محلياً ودولياً. |
Cent quatre-vingt-cinq bourses ont été attribuées à des statisticiens de pays en développement pour leur permettre de participer à 34 réunions régionales et internationales. | UN | وقُدّمت 185 منحة زمالة فردية لإحصائيين من البلدان النامية لتمكينهم من حضور 34 اجتماعاً إقليمياً ودولياً. |
À ce titre, il s'occupe de l'ensemble des questions nationales, régionales et internationales relatives au développement économique de l'Afghanistan. | UN | ويتناول بصفته يتولى هذا المنصب عموم المسائل الاقتصادية الإنمائية لأفغانستان وطنياً وإقليمياً ودولياً. |
Il faudrait travailler à l'élaboration de systèmes nationaux et internationaux appropriés en ce domaine. | UN | ويجب العمل في هذا الصدد بشأن الأنظمة المناسبة الناشئة وطنياً ودولياً. |
À ce jour, on est encore sans nouvelles de plus d'une douzaine de journalistes locaux et internationaux disparus alors qu'ils étaient en reportage en République arabe syrienne. | UN | 155- وما زال أكثر من اثني عشر صحفياً محلياً ودولياً معتمداً لدى الجمهورية العربية السورية مفقودين حتى اليوم. |
M. Eide a insisté sur la nécessité de s'intéresser aux obligations tant nationales qu'internationales des États. | UN | وشدد السيد إيدي على ضرورة بحث التزامات الدول وطنياً ودولياً. |
En raison surtout de leur mode de vie, la situation des Orang Asli a beaucoup retenu l'attention tant sur le plan national qu'international. | UN | وقد استرعت جماعة أورنغ أسلي اهتماماً كبيراً محلياً ودولياً على السواء أساساً نتيجة نمط حياتها وثقافتها وتقاليدها. |
C'est là une première étape essentielle pour avoir accès, au niveau local et au niveau international, au financement électronique. | UN | وهذا يشكل خطوة حاسمة أولى في طريق الوصول إلى التمويل الإلكتروني محلياً ودولياً في آن واحد. |
Préparer les recherches scientifiques dans les Universités sur la lutte contre le terrorisme et mettre l'accent dans les livres qui se publient actuellement pour les étudiants des Universités, sur la question de lutte contre le terrorisme, le danger du crime terroriste et les moyens de lutter contre localement et internationalement; | UN | - إعداد البحوث العلمية في الجامعات حول مكافحة الإرهاب والتركيز في الكتب التي تعد حالياً لطلاب الجامعات على موضوع مكافحة الإرهاب وخطورة جريمة الإرهاب وسبل مكافحتها محلياً ودولياً. |
Ayant à l'esprit que, à défaut de progrès plus rapides dans la voie de l'éducation pour tous, les objectifs nationaux et ceux qui ont été convenus à l'échelon international en matière de réduction de la pauvreté ne seront pas atteints et les inégalités entre les pays et au sein des sociétés se creuseront, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن بدون الإسراع في التقدم نحو إتاحة التعليم للجميع، لن تتحقق أهداف الحد من الفقر المتفق عليها وطنيا ودولياً وستزداد الفوارق بين البلدان وداخل المجتمعات، |