"ودول الخليج" - Translation from Arabic to French

    • et les États du Golfe
        
    • des États du Golfe
        
    • dans les États du Golfe
        
    • pays du Golfe
        
    • Etats du Golfe
        
    • autres États du Golfe
        
    Dans cette optique, des pays comme la Chine, l'Inde, le Brésil, la Turquie et les États du Golfe ont contribué de façon appréciable au développement de l'Afrique. UN وفي هذا السياق، قامت بلدان من قبيل الصين والهند والبرازيل وتركيا ودول الخليج بتقديم مساهمات بارزة للتنمية في أفريقيا.
    Il y a 21 ans, nous avons signé avec l'Égypte un traité de paix essentiel, puis un traité de paix avec la Jordanie et nous abordons le début d'un processus prometteur de normalisation avec le Maghreb et les États du Golfe. UN وقد وقعنا معاهدة سلام جوهرية مع مصر منذ واحد وعشرين عاما، وتلتها معاهدة سلام مع الأردن، وعملية وليدة ولكنها مبشرة بالخير للتطبيع مع المغرب ودول الخليج.
    Selon les informations récentes, l'Iraq serait un nouveau point de transit pour l'héroïne afghane à destination de la Jordanie et des États du Golfe. UN وتشير التقارير الأخيرة إلى أن العراق بدأ يظهر كنقطة عبور للهروين الأفغاني الذي يعبر إلى الأردن ودول الخليج.
    Ils circulent en Somalie, au Yémen, au Pakistan, en Inde et dans les États du Golfe. UN وتبحر المراكب الشراعية إلى الصومال واليمن وباكستان والهند ودول الخليج.
    Il a été confirmé à M. Tarasov à tous les niveaux que l'Iraq souhaitait réellement améliorer ses relations avec le Koweït et les autres pays du Golfe. UN 9 - وأُكد للسيد تاراسوف على جميع المستويات أن العراق مهتم حقا بتحسين علاقاته مع الكويت ودول الخليج الأخرى.
    En dépit des faiblesses de l’économie globale, le pays vend ses produits partout dans le monde, avec de forts niveaux d’exportations vers la France, les Etats-Unis, le Brésil, les Etats du Golfe, et la Chine. Le pays a signé des accords de libre-échange avec l’Europe, la Turquie, la Jordanie, les Emirats Arabes Unis, l’Egypte, la Tunisie, et – fait unique dans la région – les Etats-Unis. News-Commentary ان المغرب فخورة باستراتيجية التصدير لديها فبالرغم من الاقتصاد العالمي الضعيف فإن المغرب تبيع بضائعها عالميا مع صادارت قوية لفرنسا والولايات المتحدة الامريكية والبرازيل ودول الخليج والصين . ان لدى المغرب اتفاقيات تجارة حرة مع اوروبا وتركيا والاردن والامارات العربية المتحدة ومصر وتونس وبشكل فريد في المنطقة مع الولايات المتحدة الامريكية كذلك .
    En 2013, l'Institut a placé le développement des relations avec les États du Moyen-Orient et les États du Golfe au premier rang de ses priorités. UN 58 - في عام 2013، أعطى المعهد الأولوية لتطوير العلاقات مع دول الشرق الأوسط ودول الخليج.
    S'agissant des donateurs non traditionnels, le FNUAP multiplie ses contacts avec des pays comme l'Angola, le Brésil, la Chine, l'Inde, la Russie, la Turquie et les États du Golfe. UN وفيما يتعلق بالجهات المانحة غير التقليدية أيضا، يعمل الصندوق على زيادة تواصله مع بلدان مثل أنغولا والبرازيل والصين والهند وروسيا وتركيا ودول الخليج.
    À cette fin, la Conférence a axé ses efforts sur l'Algérie, le Niger, la Jamahiriya arabe libyenne, le Tchad, le Sénégal, la Tunisie, l'Érythrée, l'Éthiopie, l'Afrique du Sud, la Palestine et les États du Golfe comme théâtres d'opérations à brève échéance tout en élaborant de nouveaux plans visant à créer une situation favorable en Iraq et en Égypte. UN وتحقيقا لهذا الهدف سيركز المؤتمر الشعبي اﻹسلامي والعربي على الجزائر والنيجر والجماهيرية العربية الليبية وتشاد والسنغال وتونس وإريتريا وإثيوبيا وجنوب أفريقيا وفلسطين ودول الخليج بوصفها مسارح عمليات في المستقبل القريب، في الوقت الذي يتم فيه رسم خطط جديدة لتهيئة ظروف مواتية في كل من العراق ومصر.
    La Chine, l'Inde, le Brésil, la Turquie et les États du Golfe ont offert de nouvelles chances à l'Afrique, permettant de répondre à ses besoins de développement, en particulier dans les secteurs des infrastructures et du commerce. UN 57 - وقد هيأت الصين والهند والبرازيل وتركيا ودول الخليج فرصاً أكبر للوفاء باحتياجات أفريقيا الإنمائية، وبخاصة في مجالي الهياكل الأساسية والتجارة.
    Plusieurs pays, dont la Jordanie et les États du Golfe, ont inclus le recyclage des eaux usées dans leur programme national de l'eau, en mettant l'accent sur le recyclage de l'eau de refroidissement industriel et la réutilisation des eaux usées municipales à des fins d'irrigation. UN وقد أدمجت بلدان عديدة، منها الأردن ودول الخليج إعادة استخدام المياه المستعملة في خططها المائية الوطنية، مع تشديد على إعادة تدوير الماء المستعمل في التبريد الصناعي وإعادة استخدام المياه البلدية المستعملة في الري بعد معالجتها.
    La Turquie et les États du Golfe riches en pétrole ont continué à attirer le plus gros de l'IED malgré l'instabilité géopolitique qui règne dans certains pays de la sousrégion. UN واستمرت تركيا ودول الخليج الغنية بالنفط في اجتذاب معظم الاستثمارات الأجنبية المباشرة الوافدة على الرغم من عدم اليقين السياسي - الجغرافي في مناطق من الإقليم.
    Cette fatwa a eu des conséquences terribles pour les Syriennes, Tunisiennes et autres femmes originaires des États du Golfe, y compris des mineures, qui en ont été la proie. UN أما النتائج المفزعة لهذه الفتوى، فتمثلت بآلام كثيرة للنساء، وقاصرات عربيات من سورية وتونس وليبيا ودول الخليج العربي ممن وقعن فريسة هذه الفتوى.
    Ces investissements vers l'Afrique augmentent en provenance d'Asie, en particulier de Chine, de l'Inde et des États du Golfe. UN ويأتي الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا بشكل متزايد من آسيا، وخاصة الصين والهند ودول الخليج.
    Les flux d'IED à destination de l'Afrique proviennent de plus en plus de l'Asie, en particulier de la Chine, de l'Inde et des États du Golfe. UN ويأتي معظم الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا بشكل متزايد من آسيا، ولاسيما من الهند والصين ودول الخليج.
    Des réunions d'experts et de praticiens chevronnés de la coopération internationale se sont tenues en Asie centrale, dans la région Moyen-Orient et Afrique du Nord et dans les États du Golfe. UN وعقدت اجتماعات للخبراء وكبار المختصِّين الممارسين في مجال التعاون الدولي في آسيا الوسطى، ومنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ودول الخليج.
    Les filles seraient achetées en Afghanistan puis amenées au Pakistan, d'où elles seraient envoyées en Iran, dans les États du Golfe et dans d'autres pays, où elles seraient livrées à la prostitution ou mariées. UN ويُعتقد أن الفتيات يُشترين في أفغانستان، ويرسلن إلى باكستان، ومنها إلى إيران ودول الخليج وأماكن أخرى ليصرن عاهرات أو زوجات.
    Au cours des dernières années, plusieurs PMA africains avaient attiré des flux d'investissement étrangers directs de la Chine, de l'Inde et des pays du Golfe pour le développement de leurs infrastructures et, dans une moindre mesure, pour l'industrie manufacturière et l'agriculture. UN وخلال السنوات الأخيرة، اجتذبت العديد من البلدان الأفريقية الأقل نمواً تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من الصين والهند ودول الخليج من أجل تطوير الهياكل الأساسية والصناعات التحويلية والزراعة على نطاق محدود.
    135. Avec l'appui des bureaux de l'UNICEF au Yémen et dans les pays du Golfe, les autorités yéménites et saoudiennes s'efforcent de coordonner leurs efforts pour combattre le trafic d'enfants. Des dispositions ont été prises pour prendre en charge les enfants arrachés aux trafiquants et les rapatrier et mettre en place un système d'échange d'informations. UN 135- هناك تنسيق وتعاون مشترك بين اليمن والسعودية بدعم من مكتبي اليونيسيف في اليمن ودول الخليج حول مكافحة تهريب الأطفال يتضمن إجراءات عند ضبط الأطفال وإعادة ترحليهم ونظام لتبادل المعلومات.
    Le premier est la crise du Golfe, qui a provoqué le départ soudain de quelque 2 millions de migrants d'Iraq, du Koweït, d'Arabie saoudite et d'autres États du Golfe. UN كان الحدث اﻷول أزمة الخليج، التي عجلت في المغادرة المفاجئة لحوالي مليوني مهاجر من العراق والكويت والمملكة العربية السعودية ودول الخليج اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more