"ودون أية شروط" - Translation from Arabic to French

    • et sans conditions
        
    • et sans condition
        
    • sans aucune condition
        
    C'est ce blocus, tout entier, qui doit cesser complètement, totalement et sans conditions. UN هذا هو الحصار بكليته الذي ينبغي أن يرفع فورا وبصورة كاملة ودون أية شروط.
    Cela signifie que les États Membres doivent verser les contributions qui leur sont fixées au budget du maintien de la paix de l'Organisation dans les délais et sans conditions. UN وذلك يعني أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في حينه ودون أية شروط.
    Le Comité spécial doit de nouveau demander leur libération immédiate et sans conditions. UN وعلى اللجنة الخاصة أن تطالب مرة أخرى بالإفراج عن هؤلاء السجناء على الفور ودون أية شروط.
    Nous nous félicitons de l'accord et nous invitons instamment tous les États Membres à s'acquitter de leur quote-part du budget, intégralement, à temps et sans condition. UN ونرحب بهذا الاتـــفاق ونحث جميع الدول اﻷعضاء على تسديد اسهاماتها المقررة بالكامل، وفي الوقت المحدد ودون أية شروط.
    Je prie aussi les unités paramilitaires albanaises du Kosovo de relâcher immédiatement et sans condition toutes les personnes enlevées. UN وأنا أحث كذلك الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية على إطلاق سراح جميع المختطفين فورا ودون أية شروط مسبقة.
    Nous lui demandons instamment de signer et ratifier sans retard et sans conditions le TNP et le TICE. UN ونحث الهند على توقيع وتصديق معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب دون إبطاء ودون أية شروط.
    Il exhorte l'Inde, ainsi que tous les autres États qui ne l'ont pas encore fait, à devenir parties à ces deux instruments sans retard et sans conditions. UN ويناشد المجلس الهند، وسائر الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب، أن تفعل ذلك دون تأخير ودون أية شروط.
    De nombreuses délégations ont marqué que tous les États Membres doivent s'acquitter des obligations contractées en vertu de la Charte des Nations Unies et régler intégralement, ponctuellement et sans conditions leur quote-part des dépenses. UN 26 - وأكدت العديد من الوفود أن على جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة ودفع أنصبتها المقررة للمنظمة كاملة وفي الوقت المناسب ودون أية شروط.
    Il exhorte l’Inde, ainsi que tous les autres États qui ne l’ont pas encore fait, à devenir parties à ces deux instruments sans retard et sans conditions. UN ويناشد المجلس الهند، وسائر الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظــر الشامــل للتجارب، أن تفعل ذلك دون تأخير ودون أية شروط.
    Les propositions du Secrétaire général sont fondées sur l'hypothèse selon laquelle tous les États Membres verseront leurs contributions en temps voulu, intégralement et sans conditions. UN ويقوم اقتراح اﻷمين العام على أساس الافتراض بأن جميع الدول اﻷطراف ستسدد أنصبتها المقررة في مواعيدها، بشكل كامل ودون أية شروط.
    Pour y remédier, il faut simplement exiger le paiement intégral, à temps et sans conditions des quotes-parts que l'Assemblée générale assigne aux États Membres. UN وأسلوب معالجة هذه الحالة هو أن اﻷنصبة المقررة التي تحددها الجمعية العامة على الدول اﻷعضاء يجب دفعها بالكامل وفي الوقت المحدد ودون أية شروط.
    La crise de trésorerie ne prendra fin que le jour où les États Membres s'acquitteront intégralement, ponctuellement et sans conditions des obligations découlant de la Charte. UN وقال إن أزمة مدفوعات المنظمة لن تحل ما لم تف الدول اﻷعضاء بالتزاماتها بموجب الميثاق وفاء تاما، في الوقت المحدد ودون أية شروط.
    Cet engagement exige invariablement des États Membres qu'ils s'acquittent totalement, ponctuellement et sans conditions de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وهذا الالتزام يتطلب بشكل ثابت من كل دولة عضو أن تفـــي بالتزاماتها المالية للمنظمة بالكامل، في الوقت المحدد ودون أية شروط.
    Le Gouvernement lituanien engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires sans délai et sans conditions. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تحث جميع الدول التي لم تصدِّق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أن تصدِّق عليها تبادر إلى ذلك دون تأخير ودون أية شروط.
    Les ministres ont souligné à nouveau que tous les États Membres des Nations Unies devaient s'acquitter de leurs quotes-parts dans leur intégralité, à temps et sans conditions. UN 99-22 وأكد الوزراء مجدداً أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تسديد مساهماتها المقررة بالكامل وفي الموعد المطلوب ودون أية شروط.
    Le financement de ces opérations est un sujet de préoccupation constante; aussi incombe-t-il à tous les États Membres d'acquitter intégralement, en temps voulu et sans conditions leurs contributions. UN وأضاف قائلا إن تمويل هذه العمليات يمثل داعيا من دواعي القلق المستمر؛ ولهذا، ينبغي لكافة الدول الأعضاء أن تدفع مساهماتها بالكامل وفي حينها ودون أية شروط.
    105. Les groupes armés illégaux n'ont pas donné suite à la recommandation tendant à remettre en liberté immédiatement et sans conditions toutes les personnes qu'ils détiennent en otage. UN 105- ولم تستجب الجماعات المسلحة غير المشروعة للتوصية الرامية إلى الإفراج فوراً ودون أية شروط عن جميع الرهائن.
    Le paiement intégral, ponctuel et sans condition des contributions statutaires est une obligation conventionnelle sacrée qui lie les États Membres. UN ودفع اﻷنصبة المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون أية شروط التزام تعاقدي مقدس للدول اﻷعضاء.
    L'Union européenne demande à tous les États Membres de verser dans les meilleurs délais et sans condition le montant total des contributions qu'ils restent devoir. UN ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول على دفع اشتراكاتها غير المسددة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون أية شروط.
    C'est à ces pays qu'incombe la plus grande responsabilité pour ce qui est de contribuer à un réel transfert de technologie, accessible sur un pied d'égalité et sans condition. UN وهذه هي البلدان التـي تتحمل المسؤولية اﻷكبر عن اﻹسهام في نقل التكنولوجيا نقلا فعليا وفي وصولها إلى الجميع على قدم المساواة ودون أية شروط.
    En conséquent, il est indispensable que les États Membres versent l'intégralité de leurs quotes-parts, ponctuellement et sans aucune condition. UN وبالتالي لا بد من أن تدفع الدول اﻷعضاء حصصها بالكامل، في حينها ودون أية شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more