Le renforcement de la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales améliorerait la capacité de l'Organisation des Nations Unies de promouvoir et de maintenir la paix et la sécurité internationales conformément aux dispositions pertinentes de la Charte. | UN | كما أن تدعيم أواصر التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من شأنه كذلك أن يدعم قدرة الأمم المتحدة نفسها على تعزيز وصون السلام والأمن الدوليين طبقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق. |
D'autres ont exhorté l'ONU à renforcer ses partenariats avec les organisations régionales et sous-régionales afin d'optimiser les résultats obtenus. | UN | ودعا البعض الآخر الأمم المتحدة إلى تعميق الشراكات التي تقيمها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تحقيق أفضل النتائج. |
Elle continue à coopérer étroitement avec ses partenaires et avec les organisations régionales et sous-régionales pour renforcer sa capacité de lutte contre le terrorisme. | UN | كما أنها تواصل العمل عن كثب مع شركائها ومع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب. |
Les programmes d'action nationaux et sous-régionaux visant à lutter contre la désertification doivent s'inscrire dans une stratégie intégrée. | UN | وينبغي تنفيذ خطط مكافحة التصحر الوطنية ودون الإقليمية من خلال نهج متكامل. |
Cela permettrait la représentation des groupes d'États régionaux et sous-régionaux. | UN | ويمكن أن يتيح الفرصة أيضا لتمثيل المجموعات الإقليمية ودون الإقليمية من الدول. |
Le soutien des organisations régionales et sous-régionales devrait être accentué grâce à un financement prévisible et amplement suffisant des missions que les Nations Unies appuient parce que les pays fournisseurs de contingents ne devraient pas avoir à supporter un fardeau financier exagéré quand ils s'efforcent de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ثم شدّد على ضرورة تعزيز الدعم المقدّم للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من خلال إتاحة تمويل كافٍ وقابلٍ للتنبؤ للبعثات المدعومة من جانب الأمم المتحدة إذ لا ينبغي للبلدان المساهمة بقوات أن تتحمّل أعباء مالية غير متناسبة عندما تعمل على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Elle prend acte des efforts entrepris par les organisations régionales et sous-régionales pour mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale et leur lance un appel pour qu'elles renforcent leur coopération dans ce domaine. | UN | وتسلم الجماعة بالجهود التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تنفيذ الاستراتيجية العالمية، وتدعوها إلى تقوية أواصر التعاون فيما بينها في هذا الخصوص. |
La délégation chilienne prend acte de l'important travail accompli par les organisations régionales et sous-régionales dans la mise en œuvre de la Stratégie mondiale et demande à nouveau un renforcement de leur coopération. | UN | وقال إن وفد بلده يعترف بالعمل الهام الذي تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل وضع الاستراتيجية العالمية موضع التنفيذ، ويكرر دعوته إلى تعزيز التعاون فيما بينها. |
Son objectif est de déterminer les moyens de participer de manière plus approfondie et plus efficace aux cadres et initiatives politiques élaborés par les organisations régionales et sous-régionales. | UN | ويتمثل الهدف من الدراسة في تحديد السبل الكفيلة بالانخراط، على نحو أكثر عمقاً وفعالية، في ما تضعه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أطر ومبادرات في مجال السياسات. |
Il a formulé d'importantes recommandations visant à rapprocher davantage les organismes des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales africaines, de façon à leur permettre d'agir plus efficacement. | UN | وقد وضعت توصيات رئيسية للتقريب بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية من أجل زيادة الفعالية. |
Il salue les efforts déployés par les organisations régionales et sous-régionales pour renforcer leur rôle en matière de médiation et apprécie les efforts que fait le Secrétaire général pour continuer de les aider à cet égard. | UN | ويرحب المجلس بما تبذله المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من جهود في سبيل النهوض بدورها في مجال الوساطة، ويقدر الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل مواصلة تقديم المساعدة لها في هذا الخصوص. |
Il exécute activement ses obligations régionales et sous-régionales dans le cadre du Comité interaméricain contre le terrorisme, du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux en Amérique du Sud et de la Communauté andine. | UN | وشاركت إكوادور مشاركة نشطة في تنفيذ التزاماتها الإقليمية ودون الإقليمية من خلال لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب، وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لمكافحة غسل الأموال بأمريكا الجنوبية، وجماعة دول الأنديز. |
Il salue les efforts déployés par les organisations régionales et sous-régionales pour renforcer leur rôle en matière de médiation et apprécie les efforts que fait le Secrétaire général pour continuer de les aider à cet égard. | UN | ويرحب المجلس بما تبذله المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من جهود في سبيل النهوض بدورها في مجال الوساطة، ويقدر الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل مواصلة تقديم المساعدة لها في هذا الخصوص. |
À cet égard, nous demandons instamment à cet organe de travailler avec les organisations régionales et sous-régionales comme l'Union africaine et la CEDEAO. | UN | وفي ذلك الصدد، نحث هذه الهيئة على العمل بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من قبيل الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Dans ce contexte, la coopération du système des Nations Unies et des autres organisations régionales et sous-régionales prend toute son importance, pour animer le développement durable en Amérique centrale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز على تعاون منظومة الأمم المتحدة مع بقية المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل حفز التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى. المحتويات |
Assurer la liaison avec les institutions, les agences et les organes régionaux et sous-régionaux afin de recenser les options permettant de satisfaire aux besoins en matière de renforcement des capacités | UN | الاتصال بالمؤسسات والوكالات والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تحديد خيارات تلبية الاحتياجات من بناء القدرات |
Des plans d'action régionaux et sous-régionaux aideraient les pays à mettre en œuvre la Convention de Rotterdam. | UN | وأن الخطط الإقليمية ودون الإقليمية من شأنها أن تساعد البلدان على تنفيذ اتفاقية روتردام. |
La surveillance multilatérale incombe principalement au Fonds monétaire international, mais il existe également entre groupes régionaux et sous-régionaux des arrangements de surveillance mutuelle qui la complètent utilement et qui devraient être davantage encouragés. | UN | ويضطلع صندوق النقد الدولي بمسؤولية أساسية عن الإشراف المتعدد الأطراف. وإلى جانب هذه المؤسسة العالمية ، هناك ترتيبات فيما بين تجمعات البلدان الإقليمية ودون الإقليمية من أجل الإشراف المتبادل. |
Un autre participant a demandé aux membres nouvellement élus de continuer à < < éduquer > > le Conseil en lui faisant voir l'intérêt qu'il a à cultiver de bonnes relations entre l'ONU, d'une part, et les organisations et les accords régionaux et sous-régionaux, de l'autre. | UN | ودعا متكلم آخر الأعضاء المنتخبين حديثا إلى مواصلة ' ' توعية`` المجلس بجدوى المحافظة على علاقة جيدة بين الأمم المتحدة من جهة وبين لمنظمات والآليات الإقليمية ودون الإقليمية من جهة أخرى. |
L'inclusion de telles activités dans les plans de travail des centres régionaux et sous-régionaux améliorera leur efficacité et leur rentabilité. | UN | وسوف تتعزز كفاءة ومردودية تكاليف المراكز الإقليمية ودون الإقليمية من خلال إدراج نشاطات مساعدات بناء القدرات في خطط عملها. |
Nous pensons également que grâce à des accords régionaux et sous-régionaux de maîtrise des armements et de désarmement, il est possible de promouvoir le règlement pacifique des différends et conflits. | UN | كما أننا نعتبر أن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح الإقليمية ودون الإقليمية من شأنها أن تشجع الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للمنازعات والصراعات. |