Elle demande instamment aux parties d'assurer un accès sûr et sans entrave à l'assistance humanitaire. | UN | ونحث اﻷطراف على تأمين وصول المساعدة اﻹنسانية بأمان ودون عائق. |
Accès en toute sécurité, rapide et sans entrave assuré aux organisations humanitaires, et sûreté et sécurité du personnel humanitaire : | UN | إتاحة وصول المساعدة الإنسانية على نحو آمن ودون عائق وفي الوقت المناسب، وكفالة سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية؛ |
Nous partageons l'opinion largement exprimée selon laquelle, dans l'ère de l'après-guerre froide, aucune nation ne devrait être privée de la possibilité de participer librement et sans entrave aux relations économiques, commerciales et financières internationales. | UN | ونحن نشارك الرأي الذي يتردد على نطاق واسع والقائل بأنه في فترة ما بعد الحرب الباردة، يجب ألا تحرم أية دولة من فرصة المشاركة بحرية ودون عائق في العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول. |
Ils ont demandé à tous les Etats et toutes les parties à des conflits armés de respecter l'obligation, au titre du droit international humanitaire, de permettre l'acheminement effectif et sans entrave de l'aide humanitaire. | UN | وطلبوا إلى جميع الدول وجميع اﻷطراف في أي صراع مسلح التقيد بالتزاماتها بموجب القانون اﻹنساني الدولي للسماح بإيصال المساعدة اﻹنسانية على نحو فعال ودون عائق. |
Il a réaffirmé son exigence que toutes les parties et tous les États coopèrent pleinement aux travaux du Groupe d'experts et garantissent un accès sans entraves et immédiat aux personnes, aux documents et aux sites que le Groupe d'experts estimerait susceptibles de présenter un intérêt aux fins de l'exécution de son mandat. | UN | وأكد مجلس الأمن من جديد لزوم أن تتعاون جميع الأطراف وجميع الدول تعاونا تاما مع عمل فريق الخبراء وأن تكفل توفير الإمكانية الفورية ودون عائق للاتصال بالأشخاص والحصول على الوثائق والوصول إلى المواقع مما يعتبره فريق الخبراء ذا صلة بتنفيذ ولايته. |
109. Tout détenu a le droit de communiquer librement et sans entrave avec son avocat, avec l'aide d'un interprète en cas de besoin. | UN | ١٠٩ - ويحق لكل محتجز أن يتصل بحرية ودون عائق بالمحامي الذي يتولى الدفاع عنه، بمساعدة مترجم شفوي اذا لزم اﻷمر. |
Étant donné les difficultés de la situation sociale et économique qui règne dans la plupart de ces zones, il est essentiel que les organismes humanitaires puissent y accéder librement et sans entrave. | UN | وفي ضوء اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الصعبة في معظم هذه المناطق، فإنه من الضروري أن يتاح للوكالات اﻹنسانية الوصول إلى هذه المناطق بحرية ودون عائق. |
Il s'est ainsi engagé à collaborer étroitement avec les organismes humanitaires afin de leur permettre d'accéder librement et sans entrave à toutes les populations dans le besoin et de leur garantir des conditions de contrôle satisfaisantes. | UN | والتزمت بالعمل عن كثب مع الوكالات الإنسانية لكفالة وصولها بحرية ودون عائق إلى جميع السكان المحتاجين ولتهيئة ظروف الرصد الملائمة لتلك الوكالات. |
D'autres contacts ont été pris avec l'Armée de libération du Soudan au cours des deux dernières semaines pour assurer un accès total et sans entrave de l'aide humanitaire aux zones qu'elle contrôle. | UN | وأجريت اتصالات إضافية مع جيش تحرير السودان في الأسبوعين الماضيين لكفالة وصول المعونة الإنسانية إلى المناطق التي تخضع لسيطرته على نحو كامل ودون عائق. |
:: S'engager à faire respecter et à protéger les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité et à garantir aux intervenants humanitaires un accès sûr et sans entrave aux populations vulnérables. | UN | :: نلتـزم بنصرة وحماية المبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز، وبكفالة وصول العناصر الفاعلة في المجال الإنساني إلى السكان المستضعفين في سلام ودون عائق |
Le Conseil de sécurité réaffirme l'importance qu'il attache à la navigation libre et sans entrave sur le Danube, qui est essentielle pour le commerce légitime dans la région. | UN | " ومجلس اﻷمن يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على الملاحة بحرية ودون عائق في نهر الدانوب الذي له أهميته الجوهرية للتجارة المشروعة في المنطقة. |
Le Conseil de sécurité réaffirme l'importance qu'il attache à la navigation libre et sans entrave sur le Danube, qui est essentielle pour le commerce légitime dans la région. | UN | " ومجلس اﻷمن يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على الملاحة بحرية ودون عائق في نهر الدانوب الذي له أهميته الجوهرية للتجارة المشروعة في المنطقة. |
5. Prie aussi instamment le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de permettre l'acheminement intégral, rapide et sans entrave de l'assistance humanitaire qui est apportée en fonction des besoins, conformément aux principes humanitaires, avec un suivi approprié; | UN | 5- يحث كذلك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان وصول المساعدة الإنسانية بشكل كامل وسريع ودون عائق وتسليمها على أساس الحاجة، وفقاً للمبادئ الإنسانية، مع الرصد الكافي؛ |
Cette immunité garantit l'exercice impartial et sans entrave de leurs fonctions officielles dans l'intérêt de l'organisation pour laquelle ils travaillent, tout en permettant qu'ils soient considérés comme pénalement responsables et sur un même pied d'égalité pour tous les actes criminels commis en dehors de l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | وتكفل هذه الحصانة ممارستهم مهامهم الرسمية بشكل حيادي ودون عائق تحقيقا لمصالح المنظمة التي يعملون لها، وتسمح فعليا في الوقت نفسه بمحاسبتهم جنائيا على قدم المساواة على جميع ما يرتكبونه من أعمال جنائية خارج نطاق مهامهم الرسمية. |
6. Prie en outre instamment le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de permettre l'acheminement intégral, rapide et sans entrave de l'assistance humanitaire qui est apportée en fonction des besoins, conformément aux principes humanitaires; | UN | 6- يحث كذلك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان وصول المساعدة الإنسانية بشكل كامل وسريع ودون عائق وتسليمها على أساس الحاجة، وفقاً للمبادئ الإنسانية؛ |
6. Prie en outre instamment le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de permettre l'acheminement intégral, rapide et sans entrave de l'assistance humanitaire qui est apportée en fonction des besoins, conformément aux principes humanitaires; | UN | 6- يحث كذلك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان وصول المساعدة الإنسانية بشكل كامل وسريع ودون عائق وتسليمها على أساس الحاجة، وفقاً للمبادئ الإنسانية؛ |
5. Prie aussi instamment le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de permettre l'acheminement intégral, rapide et sans entrave de l'assistance humanitaire qui est apportée en fonction des besoins, conformément aux principes humanitaires, avec un suivi approprié; | UN | 5- يحث كذلك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان وصول المساعدة الإنسانية بشكل كامل وسريع ودون عائق وتسليمها على أساس الحاجة، وفقاً للمبادئ الإنسانية، مع الرصد الكافي؛ |
5. Prie aussi instamment le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de permettre l'acheminement intégral, rapide et sans entrave de l'assistance humanitaire qui est apportée en fonction des besoins, conformément aux principes humanitaires, avec un suivi approprié; | UN | 5- يحث كذلك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان وصول المساعدة الإنسانية بشكل كامل وسريع ودون عائق وتوفيرها على أساس الحاجة، وفقاً للمبادئ الإنسانية، مقترنةً بالرصد الكافي؛ |
- Un accès sans entraves et immédiat, notamment aux personnes, aux documents et aux sites que le Groupe d'experts estimerait susceptibles de présenter un intérêt aux fins de l'exécution de son mandat; | UN | - توفير الإمكانية الفورية ودون عائق للاتصال بالأشخاص والحصول على الوثائق والوصول إلى المواقع مما يعتبره فريق الخبراء ذا صلة بتنفيذ ولايته؛ |
L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle dans ce processus, car elle peut créer un mécanisme garantissant l'acheminement sûr et sans obstacle de ces matières premières le long des oléoducs et gazoducs traversant plusieurs États. | UN | ويمكن أن تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في هذه العملية، باعتبارها قادرة على إنشاء الآلية اللازمة لضمان نقل هذه المواد الأولية بصورة مأمونة ودون عائق عبر خطوط أنابيب عبر الدول. |