La Commission s'est vu conférer le droit correspondant de mener des inspections à tout moment et sans entrave. | UN | ومنحت اللجنة ما يتناظر مع ذلك من حقوق في إجراء أعمال التفتيش في أي وقت ودون عراقيل. |
Nous nous associons au Secrétaire général pour appeler à un accès humanitaire plein et sans entrave pour permettre aux travailleurs humanitaires d'opérer dans la sécurité afin de venir en aide aux communautés dans le besoin. | UN | ونضم صوتنا إلى الأمين العام في الدعوة إلى وصول المساعدة الإنسانية بصورة كاملة ودون عراقيل للسماح للعاملين في مجال المعونات بالعمل في جو تسوده السلامة والوصول إلى المجتمعات المحلية المحتاجة. |
Il préconise donc la fourniture ininterrompue et sans entrave de l'aide humanitaire d'urgence aux habitants de Gaza. | UN | ولذلك يدعو المجلس إلى استمرار تقديم المساعدات الطارئة والإنسانية إلى سكان غزة، ودون عراقيل. |
Elle a également exhorté le Gouvernement à accorder un accès libre et total aux organismes de protection des droits de l'homme et aux équipes des Nations Unies. | UN | وحثت أيضا الحكومة على فتح السبل أمام وصول وكالات حقوق الإنسان وأفرقة الأمم المتحدة بشكل كامل ودون عراقيل. |
9. Demande également à toutes les parties d'assurer, conformément au droit international applicable, le plein accès du personnel humanitaire, en toute sécurité et liberté, à tous ceux qui ont besoin de secours et l'acheminement de l'aide humanitaire, destinée en particulier aux déplacés et aux réfugiés; | UN | 9 - يهيب بجميع الأطراف أن تسمح، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بوصول موظفي الإغاثة الكامل والآمن ودون عراقيل إلى جميع المحتاجين وبتقديم المساعدة الإنسانية لهم، ولا سيما إلى المشردين داخليا واللاجئين؛ |
iii) Faire en sorte que le personnel des organisations humanitaires ait immédiatement et sans entrave accès à tous ceux qui ont besoin d'aide; | UN | ' 3` إتاحة الفرصة أمام موظفي الشؤون الإنسانية للوصول مباشرة ودون عراقيل إلى السكان المحتاجين؛ |
De telles tactiques contreviennent directement aux dispositions contraignantes du droit international humanitaire, qui imposent de veiller à ce que les blessés et les malades soient recueillis et soignés et d'assurer le passage rapide et sans entrave des secours humanitaires. | UN | وتشكل هذه التكتيكات انتهاكاً مباشراً لما ينص عليه القانون الدولي الإنساني من التزامات تفرض ضمان إجلاء الجرحى والمرضى ورعايتهم، وكفالة مرور الإغاثة الإنسانية بسرعة ودون عراقيل. |
En refusant systématiquement de permettre aux organismes humanitaires d'accéder librement et sans entrave aux villes assiégées, le régime ne fait que confirmer son obstination. | UN | ولقد تجلى تعنت النظام كذلك من خلال استمراره في رفض السماح بوصول المساعدات الإنسانية بحرية ودون عراقيل إلى المدن المحاصرة. |
De même, ces parties ont l'obligation de garantir un accès sûr et sans entrave à l'aide humanitaire pour les civils et toutes les victimes de conflits armés. | UN | وبالمثل، إن تلك الأطراف نفسها ملزمة بضمان حصول جميع المدنيين وضحايا الصراع المسلح على المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عراقيل. |
L'Union européenne engage instamment tous les États et toutes les parties à un conflit à garantir un accès opportun, sûr et sans entrave du personnel et des fournitures humanitaires aux populations touchées, conformément au droit international humanitaire. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول وجميع أطراف الصراعات على ضمان وصول موظفي المساعدة الإنسانية والمؤن في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عراقيل إلى السكان المتضررين، طبقا للقانون الإنساني الدولي. |
Nous insistons sur la nécessité d'assurer un accès sûr, en temps voulu et sans entrave aux populations touchées pour leur fournir une assistance vitale. | UN | ونؤكد على الحاجة إلى ضمان الوصول الآمن ودون عراقيل وفي الوقت المناسب إلى السكان المتضررين، لتقديم المساعدة المنقذة للحياة. |
- Accès immédiat et sans entrave du CICR et autres organismes humanitaires aux Éthiopiens se trouvant dans des camps de concentration en Érythrée; | UN | - تمكين لجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من الوكالات الإنسانية من تقديم خدماتها فورا ودون عراقيل للإثيوبيين في معسكرات التجميع في إريتريا؛ |
:: Respecter et protéger les agents des services de secours, autoriser et faciliter leur passage rapide et sans entrave, y compris le matériel médical et les articles chirurgicaux, et accorder au personnel humanitaire autorisé la liberté de circuler pour accéder aux personnes en détresse, uniquement sur la base des besoins, à moins d'une nécessité militaire impérieuse qui imposerait de restreindre provisoirement ses mouvements; | UN | :: احترام وحماية العاملين في مجال الإغاثة، والسماح بمرور مواد الإغاثة بما في ذلك المعدات الطبية والجراحية بسرعة ودون عراقيل وتيسير ذلك، وإتاحة حرية التنقل لموظفي الإغاثة المعتمدين، من أجل الوصول إلى المحتاجين على أساس الحاجة وحدها، ما لم تقتض ضرورة عسكرية ملحة تقييد تحركاتهم بشكل مؤقت |
L'Assemblée générale, organe représentatif le plus démocratique de l'Organisation, doit exiger un cessez-le-feu immédiat, le retrait immédiat des troupes israéliennes de Gaza, l'ouverture immédiate des frontières de Gaza pour mettre fin à ce siège inhumain, et la fourniture immédiate et sans entrave de l'aide humanitaire. | UN | ويتعين على الجمعية العامة، أكثر هيئة ديمقراطية وتمثيلا، أن تطالب بوقف فوري لإطلاق النار، وبانسحاب القوات الإسرائيلية فورا من غزة، وبفتح حدود غزة فورا ووضع حد للحصار غير الإنساني وتقديم المساعدة الإنسانية فورا ودون عراقيل. |
124.46 Collaborer étroitement avec les organismes humanitaires afin qu'ils puissent avoir un accès libre et sans entrave à toutes les populations dans le besoin et que l'aide humanitaire soit distribuée de manière transparente et parvienne aux personnes les plus vulnérables (Nouvelle-Zélande); | UN | 124-46 العمل بشكل وثيق مع الوكالات الإنسانية لضمان وصولها بحرية ودون عراقيل إلى جميع الشرائح السكانية المعوزة، ولضمان توزيع المساعدات الإنسانية بشفافية ووصولها إلى أضعف المواطنين (نيوزيلندا)؛ |
7. Se déclare préoccupé par la situation humanitaire et demande instamment aux autorités syriennes de garantir l'accès sans délai, en toute sécurité et sans entrave de tous les organismes et travailleurs humanitaires, ainsi que l'entrée de l'aide humanitaire et des fournitures médicales dans le pays dans des conditions de sécurité; | UN | 7- يعرب عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية، ويحث السلطات السورية على ضمان الوصول في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عراقيل لجميع الوكالات الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني، وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد؛ |
7. Se déclare préoccupé par la situation humanitaire et demande instamment aux autorités syriennes de garantir l'accès sans délai, en toute sécurité et sans entrave de tous les organismes et travailleurs humanitaires, ainsi que l'entrée de l'aide humanitaire et des fournitures médicales dans le pays dans des conditions de sécurité; | UN | 7- يعرب عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية، ويحث السلطات السورية على ضمان الوصول في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عراقيل لجميع الوكالات الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني، وضمان المرور الآمن للإمدادات الإنسانية والطبية إلى داخل البلد؛ |
En poursuivant une politique de refus de soins médicaux au motif qu'ils pourraient servir à traiter des combattants blessés, les autorités gouvernementales contreviennent directement à des obligations contraignantes découlant du droit international humanitaire, qui consistent à veiller à ce que les blessés et les malades soient recueillis et soignés et à assurer le passage libre et rapide des secours humanitaires. | UN | ومن خلال مواصلة سياسات الحرمان من الرعاية الطبية بدعوى أنها يمكن أن تُستخدم لعلاج المقاتلين الجرحى، تتصرف السلطات الحكومية تصرفاً ينتهك انتهاكاً مباشراً ما ينص عليه القانون الدولي الإنساني من التزامات تفرض ضمان إجلاء الجرحى والمرضى ورعايتهم، وكفالة مرور مواد الإغاثة الإنسانية بسرعة ودون عراقيل. |
8. Demande à toutes les parties de ménager, conformément au droit international applicable, aux agents humanitaires plein accès, en toute sécurité et liberté, à toutes les personnes qui se trouvent dans le besoin et de permettre que l'aide humanitaire soit distribuée, en particulier aux personnes déplacées et aux réfugiés ; | UN | 8 - يهيب بجميع الأطراف أن تسمح، وفقا لأحكام القانون الدولي في هذا الصدد، بوصول موظفي الإغاثة على نحو تام آمن ودون عراقيل إلى جميع المحتاجين وبتقديم المساعدة الإنسانية لهم، وبخاصة إلى المشردين داخليا واللاجئين؛ |
L'élimination de ces obstacles et l'accession rapide des pays en développement et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) par des procédures transparentes et sans entraves d'inspiration politique faciliteraient leur intégration dans le système de commerce international. | UN | والقضاء على هذه العراقيل والانضمام السريع للبلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية، عن طريق إجراءات شفافة ودون عراقيل سياسية، سيكون من شأنه تيسير اندماجها في نظام التجارة الدولي. |
5. Demande à tous les États Membres d'assurer la libre circulation, sans entrave ni retard, à destination et en provenance d'Abyei, de l'ensemble du personnel, du matériel, des vivres et des fournitures et autres biens, y compris les véhicules et pièces détachées, destinés à l'usage officiel exclusif de la Force ; | UN | 5 - يهيب بالدول الأعضاء كافة أن تكفل تنقل جميع الأفراد ونقل المعدات والمؤن والإمدادات وغيرها من السلع، بما فيها المركبات وقطع الغيار، التي يكون استخدامها مقصورا على القوة ومهامها الرسمية، بحرية وبسرعة ودون عراقيل إلى أبيي ومنها؛ |
Les membres du Conseil ont demandé que l'aide humanitaire puisse parvenir sans entrave et dans des conditions de sécurité à ceux qui en ont besoin. | UN | وطلب أعضاء المجلس إفساح المجال أمام دخول المساعدة الإنسانية بصورة آمنة ودون عراقيل. |
10. Engage les autorités syriennes à autoriser les secours humanitaires à apporter en toute sécurité et en toute liberté une aide humanitaire aux personnes qui en ont besoin ; | UN | 10 - تهيب بالسلطات السورية السماح بوصول المساعدة الإنسانية في أمان ودون عراقيل لضمان تسليم المعونة الإنسانية إلى من هم بحاجة إلى مساعدة؛ |