"وديانات" - Translation from Arabic to French

    • et religions
        
    • de religions
        
    • religions et
        
    • ou religions
        
    • les religions
        
    Spiritualisme et religions New Age UN الروحانية وديانات العصر الجديد
    Je me trouvais à l'Université Columbia, où je m'adressais à une assemblée tout aussi importante de jeunes étudiants et d'universitaires issus de nombreux pays, cultures et religions. UN فقد كنت في جامعة كولومبيا، أخاطب حشدا لا يقل أهمية من الطلاب الشباب والأكاديميين من بلدان وثقافات وديانات عديدة.
    Vouloir ainsi faire de certaines cultures et religions des cultures et religions de terrorisme et de violence est inacceptable. UN وأعلن أن المحاولات الرامية إلى وصم حضارات وديانات معينة بالإرهاب والعنف غير مقبولة.
    Les difficultés et les désaccords surviennent lorsqu'il s'agit de les appliquer et de les interpréter dans des pays de cultures, de religions et de traditions différentes. UN فالصعوبات والاختلافات تنشأ في استخدامها وتفسيرها من جانب دول ذات ثقافات وديانات وتقاليد مختلفة.
    Il est également inacceptable que d'aucuns aient la prétention d'assimiler certaines cultures ou religions au terrorisme et à la violence. UN ومن غير المقبول بنفس القدر اعتزام البعض ربط ثقافات وديانات معينة بالإرهاب والعنف.
    S'agissant des flux migratoires, le Royaume du Maroc considère ces derniers comme étant des facteurs de liaison, de tolérance et de coexistence entre les cultures et les religions baignant les deux rives de la Méditerranée. UN وفيما يتعلق بالهجرة تعتقد مملكة المغرب أنها عامل هام ﻹيجاد اتصالات ولخلق التسامح والتعايش بين ثقافات وديانات شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط.
    Les multiples et très diverses traditions, cultures et religions existant dans le monde comportaient de nombreuses valeurs et pratiques positives et humanistes. UN فتقاليد وثقافات وديانات العالم العديدة والمتعددة الأوجه تقدم لنا العديد من القيم والممارسات الإيجابية والإنسانية.
    À cet égard, nous ne pouvons pas ne pas être préoccupés par le fait que certains de producteurs de ces articles de la culture pop cherchent à imposer aux consommateurs leur propre manière stéréotypée d'appréhender plusieurs cultures et religions. UN وفي هذا الشأن، لا يسع المرء إلا أن يشعر بالقلق إزاء كون بعض منتجي هذه الأنماط لثقافة البوب يسعون إلى فرض فهمهم النمطي الخاص بهم لثقافات وديانات عديدة على المستهلكين.
    Elle a également souligné qu'il était important de permettre aux élèves d'acquérir des connaissances à la fois sur leurs propres origines, cultures et religions et aussi sur celles des autres, d'une façon positive qui permette de reconnaître la contribution de tous les groupes. UN وأكدت أيضاً أهمية تمكين الطلاب من التعرف على أصولهم وثقافاتهم ودياناتهم وعلى أصول وثقافات وديانات الآخرين، بصورة إيجابية تقر بإسهامات كل الجماعات.
    Le Timor oriental est au carrefour de trois grandes cultures et religions : mélanésiennes, rattachant son peuple au Pacifique Sud, malaises-polynésiennes, car de nombreux Timorais ont leurs racines en Asie du Sud-Est, et européennes, résultant de quatre siècles de présence portugaise catholique. UN إن تيمور الشرقية تقع في ملتقى ثلاث ثقافات وديانات كبرى: الميلانيزية، وتربط شعبها بجنوب المحيط الهادئ؛ والملاوية ـ البولينيسية، حيث ترجع أصول كثير من أبناء تيمور الشرقية إلى جنوب شرقي آسيا؛ واﻷوروبية ـ نتيجة ﻷربعة قرون من الوجود البرتغالي الكاثوليكي.
    Notre monde est en proie aux tensions et aux conflits et est marqué par de nombreuses manifestations de xénophobie, de génocide ethnique et de non-respect pour les cultures et religions d'autrui. En outre, le fanatisme aveugle rampant existant dans certaines cultures a donné lieu à des sentiments de supériorité chez d'autres. UN فالعالم اليوم يعيش توترات ونزاعات في جميع بقاعه ويعاني من ظواهر عديدة مثل كراهية اﻷجانب واﻹبادة العرقية وعدم احترام ثقافات وديانات الغير، وما إلى ذلك، باﻹضافة إلى تعالي بعض الثقافات على اﻷخرى نتيجة للتعصب اﻷعمى الذي ينتهجه البعض.
    Quelles que soient les circonstances, nous nous trouvons aujourd'hui face à ce défi qui exige de nous tous de transcender nos différences et de nous montrer plus tolérants en vue d'accepter et d'accueillir les cultures et religions des autres. UN ومهما يكن من أمر، فإننا نواجه اليوم بهذا التحدي الذي يدعونا لتجاوز اختلافاتنا وتوسيع صدورنــا، حتــى تسع ثقافات وديانات الغير، وينبغي أن نعي أن العالم لا يمكن أن تفرض عليه ثقافة واحدة دون اعتبار للثقافات والحضارات اﻷخرى.
    La Suisse, carrefour de diverses cultures et religions, a dû apprendre la coexistence pacifique sur un territoire exigu; elle a dû se forger une unité nationale qui puisse transcender les confessions, les langues et les intérêts économiques. UN إن سويسرا بوصفها نقطة التقاء لثقافات وديانات متنوعة، تعيّن عليها أن تتعلم التعايش السلمي داخل منطقة صغيرة المساحة. وتعين عليها إيجاد شكل ما من أشكال الوحدة الوطنية يتجاوز العقيدة واللغة والمصالح الاقتصادية.
    M. Zafar Hassan Mahmood (Pakistan) dit qu'au Pakistan de nombreuses cultures et religions ont coexisté pendant des siècles avant la colonisation du pays. UN 44 - السيد ظفر حسن محمود (باكستان): قال إنه في باكستان عاشت ثقافات وديانات كثيرة مختلفة جنبا إلى جنب طوال قرون قبل العصور الاستعمارية.
    95. Force est de constater que les excès de langage, les appels implicites ou explicites à l'affrontement des cultures et des civilisations enregistrés alors ont été renouvelés et perdurent, jetant, sans le moindre discernement, l'opprobre sur des communautés et religions entières. UN 95- ولا مفر من التسليم بأن غلوّ الخطاب، والنداءات الصريحة أو الضمنية التي تدعو إلى صدام الثقافات والحضارات والتي سمعت آنذاك تجدّدت وهي الآن متواصلة، مقرونة بإلقاء اللائمة بصورة عشوائية على طوائف وديانات بأسرها.
    Ils doivent pour ce faire reconnaître que la diversité culturelle est un atout et une source d'enrichissement mutuel, promouvoir la tolérance et le dialogue entre les différentes cultures et religions, dénoncer les stéréotypes et la diabolisation de certaines cultures et religions par le biais des médias et refuser que certaines cultures imposent aux autres leurs propres valeurs par le truchement des nouveaux outils issus de la mondialisation. UN وإذ تفعل ذلك فإن عليها أن تقر بأن التنوع الثقافي يشكل رصيدا ومصدرا للإثراء المتبادل، وأن تشجع التسامح والحوار بين الثقافات والديانات المختلفة، وأن تشجب القولبة النمطية وإلصاق صفة الشيطنة بثقافات وديانات بعينها عن طريق وسائل الإعلام، وأن تمتنع عن تشجيع المحاولات التي تبذلها بعض الثقافات لفرض قيمها الخاصة على غيرها بمساعدة الأدوات الجديدة المنبثقة من العولمة.
    La Suisse, composée de cultures et de religions diverses, a dû apprendre cette cohabitation pacifique sur son territoire limité. UN وقد كان على سويسرا، وهي بلد مكوّن من ثقافات وديانات متباينة، أن تتعلم كيف تتعايش بسلام على أراضيها الصغيرة المساحة.
    Nous reconnaissons tous que notre monde est composé de peuples, de cultures et de religions qui partagent de nombreux principes, mais qui néanmoins sont différents les uns des autres. UN لا يخفى على أحد أن عالمنا مكون من شعوب وثقافات وديانات تشترك في مبادئ عديدة وتختلف في أخرى.
    La société népalaise est composée de groupes ethniques, de langues, de religions, de cultures et de traditions différents, et la paix, la prospérité et l'harmonie reposent sur le développement de tous ces groupes. UN 35 - وأوضح أن المجتمع النيبالي يتألف من مجموعات إثنية ولغات وديانات وثقافات وتقاليد مختلفة، وأن تطوير جميع هذه المجموعات قد شكل أساسا للسلام والرخاء والتوافق.
    Le meurtre de femmes au nom de l'honneur est la conséquence de comportements tribaux dégradants auxquels il est donné libre cours dans le cadre de pratiques traditionnelles abominables qui n'ont rien de commun avec les cultures ou religions d'aucun pays. UN وأوضح قائلا إن قتل المرأة باسم الشرف هو نتيجة لمواقف قبلية مخزية يعبَّر عنها بممارسات تقليدية بغيضة لا علاقة لها بثقافات وديانات أي بلد.
    Selon le Comité, le droit à la liberté de religion ou de croyance ne se limitait pas aux religions traditionnelles, mais protégeait également les religions et convictions nouvellement établies et minoritaires. UN وترى اللجنة أن الحق في حرية الدين أو المعتقد لا ينحصر في الأديان التقليدية، وإنما يحمي أيضا الديانات والمعتقدات حديثة النشأة وديانات ومعتقدات الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more