"ودية بين" - Translation from Arabic to French

    • amicales entre les
        
    • à l'amiable entre
        
    • amitié entre
        
    Soulignant que la démilitarisation des terres et territoires des peuples autochtones peut contribuer à la paix, au progrès et au développement économiques et sociaux, à la compréhension et aux relations amicales entre les nations et les peuples du monde, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى نزع السلاح من أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، الأمر الذي سوف يساهم في إحلال السلم وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية، والتفاهم وإقامة علاقات ودية بين أمم وشعوب العالم،
    Pour établir et, en tant qu'importante base politique, développer des relations amicales entre les États, il faut adapter une approche favorable de l'histoire de l'agression et y réfléchir profondément. UN ومن القواعد السياسية الهامة ﻹقامة علاقات ودية بين الدول وتطويرها، اتباع نهج صحيح لتاريخ العدوان والتأمل فيه مليا.
    J'évoquerai maintenant le deuxième objectif de l'Organisation des Nations Unies : le développement de relations amicales entre les nations. UN أنتقل اﻵن إلى المقصد الثاني لﻷمم المتحدة، وهو إقامة علاقات ودية بين الدول.
    Tout différend né de l'interprétation ou de l'exécution du présent Accord sera réglé à l'amiable entre les deux États. UN تسوى أي منازعة ناشئة عن تفسير هذا الاتفاق أو عن تنفيذه بطريقة ودية بين الدولتين.
    Une des premières mesures de politique étrangère de notre gouvernement a été d'encourager des relations de coopération et d'amitié entre la Républicaine dominicaine et Haïti, en mettant en place la Commission mixte bilatérale. UN وكان من بين أوائل إجراءات السياسة الخارجية لحكومتنا تشجيع قيام تعاون وعلاقة ودية بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي. وقد شكﱠلنا اللجنة الثنائية المشتركة.
    Elle a pour objet d'établir des relations de coopération amicales entre les deux organisations. UN وترمي رسالة النوايا إلى إقامة علاقات تعاونية ودية بين المنظمتين.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le développement de relations amicales entre les nations et la coopération internationale pour résoudre les problèmes internationaux, ainsi que le prévoit la Charte des Nations Unies, sont tous fondés sur le dialogue et la compréhension. UN كما أن صون السلم واﻷمن الدوليين وإقامة علاقات ودية بين الدول، وتحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية على نحو ما يتوخاه ميثاق اﻷمم المتحدة، أمور تتركز جميعا على الحوار والتفاهم.
    En matière de droit international, d'importants progrès ont été effectués dans le cadre du processus d'élaboration et de codification des normes internationales, et notamment de celles dont la mise en oeuvre favorise les relations amicales entre les peuples et le règlement pacifique des litiges. UN وفي ميدان القانون الدولي أحرز تقدم ملموس في وضع وتقنين المعايير الدولية، لا سيما المعايير المفضية الى إقامة علاقات ودية بين الشعوب وفض النزاعات بالسبل السلمية.
    — De promouvoir une approche qui favorise et assure l'instauration de relations amicales entre les peuples ayant des horizons politiques, culturels, éthniques et religieux différents; UN " - السعي ﻹيجاد نهج يشجع ويكفل إقامة علاقات ودية بين الشعوب ذات الاتجاهات السياسية والثقافية واﻹثنية والدينية المختلفة؛
    Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bienêtre indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples, UN واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية ودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير،
    Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bienêtre indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples, UN واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية ودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير،
    Convaincue de la nécessité de créer les conditions de stabilité et de bienêtre indispensables à l'instauration de relations pacifiques et amicales entre les nations sur la base du respect des principes de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples, UN واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية ودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير،
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le développement de relations amicales entre les États, la réalisation de la coopération internationale sont les principes fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN إن صون السلم والأمن الدوليين، وتطوير علاقات ودية بين الدول، وتحقيق التعاون الدولي هي المبادئ الأساسية التي تقوم عليها الأمم المتحدة.
    Soulignant la contribution de la démilitarisation des terres et territoires des peuples autochtones à la paix, au progrès économique et social et au développement, à la compréhension et aux relations amicales entre les nations et les peuples du monde, UN وإذ يؤكد إسهام نزع السلاح من أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية في إحلال السلام وتحقيق التقدم والتنمية على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، والتفاهم وإقامة علاقات ودية بين أمم العالم وشعوبه،
    Soulignant la contribution de la démilitarisation des terres et territoires des peuples autochtones à la paix, au progrès économique et social et au développement, à la compréhension et aux relations amicales entre les nations et les peuples du monde, UN وإذ تؤكد أن تجريد أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية من السلاح يسهم في إحلال السلام وتحقيق التقدم والتنمية على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي والتفاهم وإقامة علاقات ودية بين أمم العالم وشعوبه،
    Soulignant la contribution de la démilitarisation des terres et territoires des peuples autochtones à la paix, au progrès économique et social et au développement, à la compréhension et aux relations amicales entre les nations et les peuples du monde, UN وإذ تؤكد إسهام نزع السلاح من أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية في إحلال السلم وتحقيق التقدم والتنمية على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، والتفاهم وإقامة علاقات ودية بين أمم وشعوب العالم،
    Les condamnations pour viol sont rares, car les textes sont flous et ce genre d'affaires se règle souvent à l'amiable entre les familles. UN ولا تُدان جرائم الاغتصاب إلاّ في النادر من الأحوال بسبب عدم وضوح القوانين في هذا الشأن، وتسوية هذا النوع من القضايا في الغالب بصورة ودية بين العائلات.
    La question des mouvements transfrontières de peuples entre le Myanmar et le Bangladesh est traitée à l'amiable entre les deux pays. UN 16 - وتجري معالجة مسألة انتقال الناس عبر الحدود بين ميانمار وبنغلاديش بصورة ودية بين البلدين.
    La question des mouvements transfrontières de peuples entre le Myanmar et le Bangladesh est traitée à l'amiable entre les deux pays. UN 19 - وتجري معالجة مسألة انتقال الناس عبر الحدود بين ميانمار وبنغلاديش بصورة ودية بين البلدين.
    Le projet a précisément pour objet de favoriser les relations d'amitié entre nations, entreprise qui revêt une actualité particulière à l'aube du deuxième demi-siècle d'existence de l'Organisation des Nations Unies. UN والهدف من المشروع المقدم، بالتحديد، هو إقامة علاقات ودية بين اﻷمم. وتوقيت هذا الهدف مناسب للغاية فاﻷمم المتحدة تبدأ فترة الخمسين سنة الثانية منذ تأسيسها.
    61. La coopération en matière d'éducation en vue du développement durable, en plus de contribuer au renforcement et à l'amélioration de cette éducation dans les pays, pourrait aider à la compréhension mutuelle, renforcer la confiance entre les pays et promouvoir le respect des valeurs culturelles, et développer ainsi des relations d'amitié entre les peuples et les nations et contribuer à la paix et à la prospérité. UN 61- من شأن التعاون في مجال التعليم من أجل التنمية المستدامة، إلى جانب مساهمته في تعزيز وتحسين ذلك النوع من التعليم في البلدان، أن يساعد في ضمان التفاهم وتعزيز الثقة وتوطيد احترام القيم الثقافية، فيبني بالتالي علاقات ودية بين الشعوب والأمم ويسهم في السلام والازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more