"ودُعي" - Translation from Arabic to French

    • a été invité
        
    • ont été invités
        
    • a été invitée
        
    • il a été demandé
        
    • ont été invitées
        
    • étaient invités
        
    • ont été priés
        
    • avaient été invités
        
    • on a demandé
        
    L'UNODC a été invité à continuer de renforcer son approche transversale et intégrée de la fourniture d'assistance technique. UN ودُعي المكتب إلى مواصلة تعزيز نهجه الشامل والمتكامل في توفير المساعدة التقنية.
    L'UNODC a été invité à maintenir ses efforts et à coordonner son action avec celle d'autres organes tels que le PNUD et l'Organisation maritime internationale. UN ودُعي المكتب إلى مواصلة العمل والتنسيق مع هيئات أخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة البحرية الدولية.
    Des représentants de l'UNICEF et du CICR ont été invités au débat. UN ودُعي للحضور مشاركون عن اليونيسيف ولجنة الصليب الأحمر الدولية إلى الحضور.
    Les membres du Comité et les autres participants ont été invités à fournir aussi les exemples dont ils pourraient avoir connaissance. UN ودُعي أعضاء اللجنة وغيرهم من المشاركين إلى تقديم بعض مما قد يكون لديهم من أمثلة.
    M. Kranjc a été invité à poursuivre les consultations pendant la session. UN ودُعي السيد كرانيتش إلى مواصلة مشاوراته أثناء الدورة.
    Il a été invité à examiner s'il conviendrait d'apporter la même modification à l'article 44. UN ودُعي الفريق العامل إلى النظر فيما إذا كان من المناسب إدخال نفس التغيير في المادة 44.
    Le Groupe de travail a été invité à envisager de définir des délais raisonnables au terme desquels il ne devrait plus être possible de connaître d'une réclamation. UN ودُعي الفريق العامل إلى النظر في وضع آجال قصوى معقولة لا ينبغي النظر بعدها في أي شكاوى.
    Le Groupe de travail a été invité à examiner les possibilités suivantes: UN ودُعي الفريق العامل إلى النظر في الخيارين التاليين:
    M. Mugurusi a été invité à poursuivre les consultations pendant la session. UN ودُعي السيد موغوروسي إلى مواصلة المشاورات أثناء الدورة.
    Le BINUCSIL a été invité à participer à l'enquête. UN ودُعي مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون إلى المشاركة في التحقيق.
    Tous les États parties s'employant à appliquer l'article 5, ainsi que divers autres experts, ont été invités. UN ودُعي إلى حضور حلقة العمل جميع الدول الأطراف التي هي بصدد تنفيذ المادة 5، إضافة إلى مجموعة أخرى من الخبراء الآخرين.
    Les représentants des réseaux régionaux ont été invités à participer à la réunion. UN ودُعي ممثلون عن الشبكات الإقليمية لحضور الاجتماع.
    Les participants ont été invités à participer à l'examen de ces projets. UN ودُعي المشاركون إلى المشاركة في استعراض هذه المشاريع.
    Les experts ont été invités à donner leur avis sur chacun des quatre éléments du guide. UN ودُعي الخبراء إلى تقديم تعليقات على كل عنصر من العناصر الأربعة.
    Deux représentants de chaque organe conventionnel ont été invités à y participer. UN ودُعي إليه ممثلان اثنان من كل هيئة من هيئات المعاهدات.
    Les membres de l'Association ont été invités à participer à un forum économique tenu à Istanbul (Turquie) l'année dernière. UN ودُعي أعضاء الرابطة للمشاركة في المنتدى الاقتصادي في اسطنبول في السنة الماضية.
    La communauté internationale a été invitée à apporter son concours pour ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. UN ودُعي المجتمع الدولي إلى مساعدة هذه الأنشطة الترويجية والتدريبية من خلال حشد الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    Un grand nombre de délégations ont appuyé le cadre décennal de programmation et il a été demandé que les plus hauts responsables politiques s'engagent à veiller à sa mise en œuvre. UN وأُعرب عن الدعم القوي لإطار العمل العشري ودُعي إلى الالتزام على أرفع المستويات السياسية لضمان تنفيذه.
    Diverses organisations ont été invitées à faire part de leurs observations sur le projet de rapport par écrit et tous les documents pertinents ont été publiés sur le site Web du Ministère. UN ودُعي نطاق عريض من المنظمات للتعليق كتابةً على مشروع التقرير، ونُشرت جميع الوثائق ذات الصلة على الموقع الشبكي للوزارة.
    D'autres hauts responsables des principales parties prenantes institutionnelles étaient invités à coprésider les tables rondes. UN ودُعي مسؤولون آخرون من الجهات المعنية المؤسسية الرئيسية إلى المشاركة في رئاسة اجتماعات الموائد المستديرة.
    Les participants ont été priés d'indiquer selon quelles modalités, de leur point de vue, les recommandations émanant des procédures spéciales pourraient être appliquées par le Conseil. UN ودُعي المجتمعون إلى تبادل وجهات النظر حول الكيفية التي يمكن بها لمجلس حقوق الإنسان تنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Deux représentants de chaque organe conventionnel avaient été invités. UN ودُعي إلى الاجتماع ممثلان لكل هيئة معاهدات.
    Enfin, on s'est félicité de ce que les organisations internationales et la Cour internationale de Justice soient régulièrement consultées sur les questions qui les intéressaient et on a demandé que ces consultations se développent. UN 128 - وأخيرا، جرت الإشادة بالتشاور المنتظم مع المنظمات الدولية ومحكمة العدل الدولية بشأن مسائل تهمها بشكل مباشر، ودُعي إلى توسيع نطاق هذه المشاورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more