| L'UNODC a été invité à continuer de renforcer son approche transversale et intégrée de la fourniture d'assistance technique. | UN | ودُعي المكتب إلى مواصلة تعزيز نهجه الشامل والمتكامل في توفير المساعدة التقنية. |
| L'UNODC a été invité à maintenir ses efforts et à coordonner son action avec celle d'autres organes tels que le PNUD et l'Organisation maritime internationale. | UN | ودُعي المكتب إلى مواصلة العمل والتنسيق مع هيئات أخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة البحرية الدولية. |
| Des représentants de l'UNICEF et du CICR ont été invités au débat. | UN | ودُعي للحضور مشاركون عن اليونيسيف ولجنة الصليب الأحمر الدولية إلى الحضور. |
| Les membres du Comité et les autres participants ont été invités à fournir aussi les exemples dont ils pourraient avoir connaissance. | UN | ودُعي أعضاء اللجنة وغيرهم من المشاركين إلى تقديم بعض مما قد يكون لديهم من أمثلة. |
| M. Kranjc a été invité à poursuivre les consultations pendant la session. | UN | ودُعي السيد كرانيتش إلى مواصلة مشاوراته أثناء الدورة. |
| Il a été invité à examiner s'il conviendrait d'apporter la même modification à l'article 44. | UN | ودُعي الفريق العامل إلى النظر فيما إذا كان من المناسب إدخال نفس التغيير في المادة 44. |
| Le Groupe de travail a été invité à envisager de définir des délais raisonnables au terme desquels il ne devrait plus être possible de connaître d'une réclamation. | UN | ودُعي الفريق العامل إلى النظر في وضع آجال قصوى معقولة لا ينبغي النظر بعدها في أي شكاوى. |
| Le Groupe de travail a été invité à examiner les possibilités suivantes: | UN | ودُعي الفريق العامل إلى النظر في الخيارين التاليين: |
| M. Mugurusi a été invité à poursuivre les consultations pendant la session. | UN | ودُعي السيد موغوروسي إلى مواصلة المشاورات أثناء الدورة. |
| Le BINUCSIL a été invité à participer à l'enquête. | UN | ودُعي مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون إلى المشاركة في التحقيق. |
| Tous les États parties s'employant à appliquer l'article 5, ainsi que divers autres experts, ont été invités. | UN | ودُعي إلى حضور حلقة العمل جميع الدول الأطراف التي هي بصدد تنفيذ المادة 5، إضافة إلى مجموعة أخرى من الخبراء الآخرين. |
| Les représentants des réseaux régionaux ont été invités à participer à la réunion. | UN | ودُعي ممثلون عن الشبكات الإقليمية لحضور الاجتماع. |
| Les participants ont été invités à participer à l'examen de ces projets. | UN | ودُعي المشاركون إلى المشاركة في استعراض هذه المشاريع. |
| Les experts ont été invités à donner leur avis sur chacun des quatre éléments du guide. | UN | ودُعي الخبراء إلى تقديم تعليقات على كل عنصر من العناصر الأربعة. |
| Deux représentants de chaque organe conventionnel ont été invités à y participer. | UN | ودُعي إليه ممثلان اثنان من كل هيئة من هيئات المعاهدات. |
| Les membres de l'Association ont été invités à participer à un forum économique tenu à Istanbul (Turquie) l'année dernière. | UN | ودُعي أعضاء الرابطة للمشاركة في المنتدى الاقتصادي في اسطنبول في السنة الماضية. |
| La communauté internationale a été invitée à apporter son concours pour ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. | UN | ودُعي المجتمع الدولي إلى مساعدة هذه الأنشطة الترويجية والتدريبية من خلال حشد الموارد وتوفير المساعدة التقنية. |
| Un grand nombre de délégations ont appuyé le cadre décennal de programmation et il a été demandé que les plus hauts responsables politiques s'engagent à veiller à sa mise en œuvre. | UN | وأُعرب عن الدعم القوي لإطار العمل العشري ودُعي إلى الالتزام على أرفع المستويات السياسية لضمان تنفيذه. |
| Diverses organisations ont été invitées à faire part de leurs observations sur le projet de rapport par écrit et tous les documents pertinents ont été publiés sur le site Web du Ministère. | UN | ودُعي نطاق عريض من المنظمات للتعليق كتابةً على مشروع التقرير، ونُشرت جميع الوثائق ذات الصلة على الموقع الشبكي للوزارة. |
| D'autres hauts responsables des principales parties prenantes institutionnelles étaient invités à coprésider les tables rondes. | UN | ودُعي مسؤولون آخرون من الجهات المعنية المؤسسية الرئيسية إلى المشاركة في رئاسة اجتماعات الموائد المستديرة. |
| Les participants ont été priés d'indiquer selon quelles modalités, de leur point de vue, les recommandations émanant des procédures spéciales pourraient être appliquées par le Conseil. | UN | ودُعي المجتمعون إلى تبادل وجهات النظر حول الكيفية التي يمكن بها لمجلس حقوق الإنسان تنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
| Deux représentants de chaque organe conventionnel avaient été invités. | UN | ودُعي إلى الاجتماع ممثلان لكل هيئة معاهدات. |
| Enfin, on s'est félicité de ce que les organisations internationales et la Cour internationale de Justice soient régulièrement consultées sur les questions qui les intéressaient et on a demandé que ces consultations se développent. | UN | 128 - وأخيرا، جرت الإشادة بالتشاور المنتظم مع المنظمات الدولية ومحكمة العدل الدولية بشأن مسائل تهمها بشكل مباشر، ودُعي إلى توسيع نطاق هذه المشاورات. |