"وذريتهم" - Translation from Arabic to French

    • et leurs descendants
        
    • et de leurs descendants
        
    • et à leurs descendants
        
    • leurs descendants ont
        
    • descendants et
        
    Il faudrait privilégier tout particulièrement ceux qui ont accompli des actions remarquables pour le grand rassemblement de la nation et la réunification du pays, les martyrs patriotes et leurs descendants. UN وينبغي منح مزايا خاصة للذين يؤدون أعمالا فذة من أجل الوحدة الكبرى لﻷمة وإعادة وحدة البلد، وللشهداء الوطنيين وذريتهم.
    Il importe de saluer le rôle joué par les esclaves et leurs descendants dans les sociétés qui les ont asservis. UN ومن المهم الاعتراف بالمساهمات التي قدمها المستعبدون وذريتهم إلى المجتمعات التي أكرهتهم على الاستعباد.
    Ces réfugiés et leurs descendants représentent près de 5 millions de personnes, soit le plus grand problème de réfugiés du monde par son ampleur et sa durée. UN ويعد هؤلاء اللاجئون وذريتهم ما يقرب من 5 ملايين نسمة، وهو ما يجعلهم يشكلون أكبر مشكلة لاجئين وأطولها أمدا في العالم.
    Actuellement, le nombre total de réfugiés ossètes et de leurs descendants est supérieur au nombre d'habitants de l'Ossétie du Sud. UN وبالفعل يتجاوز مجموع عدد اللاجئين الأوسيتيين وذريتهم عدد سكان أوسيتيا الجنوبية.
    À cet égard, nous demandons instamment à la Commissaire générale de poursuivre le projet de délivrance de cartes d'identité aux réfugiés de Palestine et à leurs descendants dans le territoire palestinien occupé et de continuer également à moderniser les archives de l'Office, qui constituent un registre très important. UN وفي هذا المجال، نحث المفوضة العامة على مواصلة تنفيذ المشروع المتمثل في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وذريتهم في الأرض الفلسطينية المحتلة وعلى الشروع في تحديث محفوظات الوكالة التي تشكل سجلا شديد الأهمية.
    La plupart d'entre eux se dirigent vers la Crimée qui a déjà accueilli plus de 260 000 anciens déportés et leurs descendants. UN وأكثرهم يولون وجوههم صوب منطقة القرم، التي استقبلت بالفعل ما يزيد على ٠٠٠ ٠٦٢ من المبعدين السابقين وذريتهم.
    De nouvelles vagues de réfugiés issus des nouvelles générations de Palestiniens sont venues grossir le nombre de réfugiés de 1948 et leurs descendants. UN وأضيفت موجات جديدة من اللاجئين الأجيال اللاحقة للفلسطينيين إلى أولئك الذين شردوا وذريتهم عام 1948.
    De ce fait, ces personnes et leurs descendants sont défavorisés du point de vue de la jouissance des droits et de l'égalité des chances par rapport à d'autres groupes ethniques ou sociaux. UN ونتيجة لذلك، فإن هؤلاء السكان وذريتهم يعيشون في أوضاع غير مواتية بالنسبة لتمتعهم بالحقوق والفرص مقارنة بجماعات عرقية أو اجتماعية أخرى.
    Les réfugiés palestiniens et leurs descendants ont-ils le droit de rentrer sur ces terres qui forment aujourd'hui Israël ? Les Israéliens ont-il le droit de s'installer en Cisjordanie ? News-Commentary من لديه الحق في أي أرض؟ هل للاجئين الفلسطينيين وذريتهم حق العودة إلى ما يسمى الآن بإسرائيل؟ هل لليهود الحق في الاستيطان في الضفة الغربية؟
    En vertu de la résolution du 26 février 1992 sur l'application de la loi sur la citoyenneté et de l'article 3 de cette loi, les personnes qui avaient la citoyenneté estonienne le 16 juin 1940 et leurs descendants sont citoyens estoniens. UN وعملا بالقرار المؤرخ ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٢ بشــأن تنفيذ قانــون الجنسية والمادة ٣ من هذا القانون، فإن اﻷشخاص الذين كانوا مواطنين استونيين في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٤٠ وذريتهم هم مواطنون استونيون.
    < < Quant à nous, nous continuerons à œuvrer à une aube nouvelle où tous les enfants d'Abraham et leurs descendants vivront ensemble là où sont nées leurs trois grandes religions monothéistes. > > UN " نحن من جانبنا سنواصل العمل من أجل بزوغ فجر جديد يعيش في ظله جميع أبناء إبراهيم وذريتهم معا في مهد الديانات السماوية الثلاث. "
    D'autres sont des bédouins et leurs descendants, qui ne possèdent pas de preuves de leur origine < < nationale > > . UN وآخرون هم من البدو وذريتهم لا دليل لها على أصلهم " الوطني " .
    Ces dernières années, des efforts ont été faits pour sensibiliser le public à la traite des esclaves et aux conséquences durables qu'elle a eues sur les sociétés du monde entier; il importe dans ce contexte de souligner le rôle joué par les esclaves et leurs descendants dans les sociétés qui les ont asservis. UN وفي السنوات القليلة الماضية، بذلت جهود لزيادة الوعي العام بتجارة الرقيق وآثارها الدائمة على المجتمعات في جميع أنحاء العالم. وفي إطار هذه الجهود، يلزم الاعتراف بالمساهمات التي قدمها المستعبدون وذريتهم إلى المجتمعات التي فرضت عليهم الرق.
    Ces dernières années, des efforts ont été entrepris pour sensibiliser le public à la traite des esclaves et aux conséquences durables qu'elle a eues sur les sociétés du monde entier; il importe, dans ce contexte, de souligner le rôle joué par les esclaves et leurs descendants dans les sociétés qui les ont asservis. UN وفي السنوات القليلة الماضية، بذلت جهود لإذكاء الوعي العام بتجارة الرقيق وآثارها الدائمة على المجتمعات في جميع أنحاء العالم. وفي إطار هذه الجهود، يلزم الاعتراف بالإسهامات التي قدمها المسترقون وذريتهم إلى المجتمعات التي فرضت عليهم الرق.
    46. Parallèlement au statut de citoyen letton, le statut de non-citoyen a été créé en 1995, il s'agit d'un statut temporaire spécial pour les citoyens de l'ex-URSS et leurs descendants vivant en République de Lettonie qui n'ont pas la citoyenneté lettonne ni celle d'aucun autre pays. UN 46- وبموازاة مركز المواطن اللاتفي، استُحدث مركز غير المواطن في عام 1995 كمركز خاص مؤقت لفائدة مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابقة وذريتهم الذين كانوا يقيمون في لاتفيا ولم يكونوا من مواطني بلدان أخرى.
    25. L'article premier, qui précise les relations politiques envisagées entre les Etats-Unis et Guam, contient également des dispositions reconnaissant que les Chamorros (définis comme étant les personnes nées à Guam avant le 1er août 1950 et leurs descendants) sont un groupe distinct doté de certains privilèges. UN ٥٢ - أما المادة ١، التي توضح العلاقة السياسية المتوخاة بين الولايات المتحدة وغوام، فإنها تضمنت أيضا أحكاما تعترف بالشعب الشاموري )يعرف بأنه اﻷشخاص المولودون في غوام قبل ١ آب/أغسطس ٠٥٩١ وذريتهم( كفئة مميزة تتمتع بمزايا معينة.
    Israël reconnaît la contribution importante de l'Office au bien-être des réfugiés palestiniens et de leurs descendants. UN وهي أيضا تدرك الإسهام المهم الذي تقدمه الوكالة لرعاية اللاجئين الفلسطينيين وذريتهم.
    Le Président de l'Alliance des anciens combattants des guerres de libération serbes de 1912 à 1920 et de leurs descendants UN رئيــس تحالف المحاربين القدماء في حروب التحرير الصربية للفترة ١٩١٢-١٩٢٠ وذريتهم ستويان سفيتوزاريفيش
    174. Au Bélarus, la rémunération des auteurs et de leurs descendants fait l'objet de taux d'imposition préférentiels. UN ٤٧١- وتطبق معدلات ضريبية تفضيلية على مكافآت المؤلفين وذريتهم في جمهورية بيلاروس.
    Le passé récent offre plusieurs exemples marquants de dirigeants nationaux qui ont assumé cette responsabilité, ont reconnu les injustices commises et ont demandé pardon aux victimes et à leurs descendants, ou leur ont présenté des excuses. UN لقد شهدنا في العقود القليلة الماضية بعض الأمثلة الساطعة لزعماء وطنيين أخذوا على عاتقهم هذه المسؤولية، معترفين بأخطاء الماضي طالبين الصفح - أو معتذرين - من الضحايا وذريتهم.
    ii) Accorder la considération voulue aux victimes et à leurs descendants, grâce à la création de lieux commémoratifs dans les pays qui ont tiré profit ou ont été responsables de la traite des esclaves, de la traite transatlantique des esclaves et du colonialisme et des tragédies passées, ainsi que des monuments aux points de départ, d'arrivée et de transfert, et protéger les lieux culturels connexes. UN ' 2` الاعتراف بالضحايا وذريتهم من خلال إنشاء مواقع تذكارية، إن لم توجد، في البلدان التي استفادت من الرق وتجارة الرقيق، وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، والاستعمار، ومآسي الماضي و/أو كانت مسؤولة عنها، وكذلك في نقاط المغادرة والوصول وإعادة التوطين، ومن خلال حماية المواقع الثقافية ذات الصلة.
    Les Etats-Unis et les pays d’Amérique Latine sont tous des sociétés de « conquête », dans lesquelles les Européens ont gouverné des sociétés multi-raciales. Dans nombre de ces pays, y compris aux Etats-Unis, les conquérants européens et leurs descendants ont pratiquement éliminé les populations indigènes, en partie par la maladie mais aussi par la guerre, la famine, les marches de la mort et le travail forcé. News-Commentary إن العنف الأميركي يضرب بجذوره في التاريخ. فالولايات المتحدة ودول أميركا اللاتينية كلها مجتمعات "غزو"، حيث فرض الأوروبيون حكمهم على مجتمعات متعددة الأعراق. وفي العديد من هذه البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة، قضى الغزاة الأوروبيون وذريتهم على كل السكان الأصليين تقريبا، من خلال الأمراض جزئيا، ولكن أيضاً من خلال الحرب، والتجويع، ومسيرات الموت، والعمل القسري.
    Par ailleurs, les alinéas b), c) et e) de l'article 7 soulignent que toute personne a l'obligation fondamentale vis-à-vis d'elle-même, de ses descendants et d'autrui de reconnaître qu'elle ne peut acquérir des capacités et défendre ses intérêts véritables que par une participation active au développement de sa communauté et de la nation. UN وعلاوة على ذلك، فإن المواد 7 (ب) و (ج) و (هـ) تشدد على أن جميع الأشخاص عليهم واجب أساسي نحو أنفسهم وذريتهم والآخرين يتمثل في التسليم بأنهم لا يستطيعون تنمية قدراتهم وتعزيز مصالحهم الحقيقية إلا من خلال الاضطلاع بمشاركة نشطة في تطوير مجتمعاتهم وبلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more