"وذكرت أن بلدان" - Translation from Arabic to French

    • les pays
        
    les pays du groupe CANZ continueront d'œuvrer à la conclusion d'une convention générale sur le terrorisme international. UN وذكرت أن بلدان مجموعة أستراليا وكندا ونيوزيلندا ستواصل العمل من أجل إبرام اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي.
    les pays scandinaves, en tant que pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police, veulent avoir la certitude que tout est mis en œuvre pour renforcer la sécurité sur le terrain. UN وذكرت أن بلدان الشمال، باعتبارها من البلدان المساهمة بالقوات وأفراد الشرطة، لا بد لها أن تكون واثقة من اتخاذ كل ما يلزم لتعزيز الأمن في الميدان.
    les pays non alignés demeurent préoccupés par l'application de mesures unilatérales qui ont des effets préjudiciables sur l'état de droit au niveau international et sur les relations internationales. UN وذكرت أن بلدان حركة عدم الانحياز ما زال يقلقها اللجوء إلى التدابير الانفرادية التي تؤثر تأثير سليا على سيادة القانون على الصعيد الدولي وعلى العلاقات الدولية.
    les pays de la CARICOM considèrent que l'on n'avancera pas véritablement vers la réalisation des objectifs fixés si l'on n'adopte pas une stratégie intégrée en matière de développement. UN وذكرت أن بلدان الاتحاد الكاريبي ترى أن التقدم الحقيقي في سبيل تحقيق الأهداف المحددة لن يتحقق إلا باعتماد استراتيجية إنمائية متكاملة.
    les pays de la CARICOM attachent une grande importance à la diffusion d'informations dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 29 - وذكرت أن بلدان الجماعة الكاريبية تعلق أهمية كبيرة على نشر المعلومات عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    les pays de la CELAC sont résolus à œuvrer à l'instauration d'une paix juste et durable dans le monde entier conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN وذكرت أن بلدان الجماعة قد أعربت عن تصميمها على إحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    les pays de la CARICOM ont déjà reçu l'assurance que le Groupe des États d'Afrique et de nombreux autres pays se porteront coauteurs de la résolution. UN وذكرت أن بلدان الجماعة الكاريبية قد تلقت بالفعل تأكيدا بأن المجموعة الأفريقية وبلدانا أخرى كثيرة ستشترك في تقديم مشروع القرار.
    les pays non alignés demeurent favorables à la mise en place de mécanismes appropriés pour tenir les États Membres informés des travaux du Groupe de l'état de droit et assurer une interaction régulière entre ce dernier et l'Assemblée générale. UN وذكرت أن بلدان عدم الانحياز تواصل تحبيذها لإنشاء الآليات المناسبة التي يمكن بها تعريف الدول الأعضاء بعمل وحدة سيادة القانون وضمان التفاعل المستمر بين تلك الوحدة والجمعية العامة.
    80. les pays de la CARICOM pensent qu'il faut concrétiser au niveau national les progrès déjà réalisés pour examiner ensuite de nouvelles façons d'aborder les problèmes que soulèvent la lutte contre la misère, la démarginalisation économique des femmes et la prévention des violences dont elles font l'objet. UN ٨٠ - وذكرت أن بلدان الجماعة الكاريبية ترى أن من المهم تعزيز المكتسبات التي تحققت بالفعل وبحث نُهج جديدة لتحقيق اﻷهداف الرامية إلى القضاء على الفقر وتمكين المرأة اقتصاديا ومنع العنف ضدها.
    les pays scandinaves partagent la vision d'une ONU < < unie dans l'action > > et s'appuyant sur une mission intégrée. UN وذكرت أن بلدان الشمال توافق على الرأي القائل بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تأخذ بسياسة " توحيد الأداء " مع اعتبار المهمة المتكاملة مفهوما أساسيا.
    les pays de la CARICOM réaffirment leur profonde inquiétude devant la forme inadéquate et déséquilibrée dont sont déterminés les pays auquel on accordera un traitement de faveur. Il importe d'inclure des données qualitatives dans cette évaluation et d'établir un indice de vulnérabilité. UN وذكرت أن بلدان الجماعة الكاريبية تُعرب مرة أخرى عن قلقها الشديد إزاء الأسلوب غير الفعَّال والمحرَّف المتبع لتحديد البلدان الجديرة بالحصول على معاملة تفضيلية، إذ يلزم أن يشمل هذا التقييم بيانات نوعية وأن يتم وضع رقم قياسي لسرعة تأثر البلدان.
    les pays de la CDAA sont gravement touchés par le VIH/sida, dont la prévalence est particulièrement élevée parmi les jeunes femmes, et l'on s'efforce de fournir les soins, l'information et les services de conseil nécessaires, notamment aux femmes enceintes. UN وذكرت أن بلدان الجماعة ستتأثر تأثراً شديداً بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز الذي ينتشر بصفة خاصة بين الفتيات وأنه تُبذل جهود لتوفير الرعاية المناسبة وتوفير المعلومات وتقديم خدمات الإرشاد، وخاصة للحوامل.
    Souhaitant être les artisans de leur propre développement économique, les pays du Groupe de Rio se sont soumis à un processus d’ajustement structurel parfois douloureux et, en dépit de la crise financière internationale, ils sont résolus à assurer une gestion économique responsable. UN ٣٦ - وذكرت أن بلدان مجموعة ريو قامت، رغبة منها في أن تكون صانعة التنمية الاقتصادية فيها، بإلـزام نفسها بعملية تكيف هيكلي كانت قاسية في بعض اﻷحيان. ورغم اﻷزمة المالية الدولية، فإن هذه الدول عازمة على الالتزام باﻹدارة الاقتصادية المسؤولة.
    les pays nordiques sont également impatients de renforcer leur collaboration avec l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes) et de promouvoir l'égalité des sexes, de même que les droits et l'autonomisation des femmes dans le monde entier. UN وذكرت أن بلدان الشمال تتطلع أيضا إلى تعزيز شراكتها مع هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة والتمكين لها في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more