"وذكرت أن حكومتها" - Translation from Arabic to French

    • son Gouvernement
        
    • le Gouvernement syrien
        
    • le Gouvernement éthiopien
        
    • le Gouvernement indonésien
        
    • déclaré que le Gouvernement de son
        
    son Gouvernement est décidé à intégrer les questions ayant trait aux femmes dans toutes les politiques et stratégies gouvernementales connexes. UN وذكرت أن حكومتها قد حرصت على إدماج قضايا المرأة في كافة السياسات والاستراتيجيات العامة ذات الصلة.
    son Gouvernement est particulièrement préoccupé par la situation des migrants, en particulier des auxiliaires familiaux migrants et de leurs familles. UN وذكرت أن حكومتها تشغلها على وجه الخصوص حالة المهاجرين وعائلاتهم، وخاصة عاملات المنازل منهم.
    Aussi son Gouvernement a-t-il entamé des consultations et organisé en 2011 une conférence nationale sur les droits territoriaux, mais il s'agit d'un processus complexe qui prend du temps. UN وذكرت أن حكومتها قامت لهذا بإجراء مشاورة مع هذه الجماعات وعقدت في عام 2011 مؤتمرا وطنيا بشأن الحقوق المتعلقة بالأرض ولكن المسألة معقدة وتحتاج إلى وقت.
    le Gouvernement syrien a accepté la proposition en six points de Kofi Annan, le communiqué final du Groupe d'actions pour la Syrie et la mission de Lakhdar Brahimi. UN وذكرت أن حكومتها وافقت على خطة كوفي عنان ذات النقاط الست وعلى البيان الختامي لفريق العمل المعني بالوضع في سورية وعلى مهمة الأخضر الإبراهيمي.
    le Gouvernement éthiopien a constitué des forums et des associations qui assurent une formation aux personnes âgées et organisent à leur intention des activités génératrices de revenus. UN وذكرت أن حكومتها أنشأت منتديات ورابطات لتقديم تدريب، وتنظم أنشطة لإدرار الدخل لكبار السن.
    le Gouvernement indonésien a pris des mesures afin d'intégrer une perspective sexospécifique en légiférant et en faisant appliquer les lois pertinentes et encourage les autres États à faire de même. UN وذكرت أن حكومتها قد خطت خطوات لمراعاة القضايا النسائية، وذلك بسن وإنفاذ تشريعات مناسبة، وأنها تود أن تشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    La représentante des États-Unis a vivement appuyé les initiatives de gestion engagées par l'ONUDC, et déclaré que le Gouvernement de son pays maintiendrait le niveau de ses contributions à des fins générales pour 2007. UN وأبدت ممثّلة الولايات المتحدة تأييدا شديدا للمبادرات الإدارية التي بدأها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذكرت أن حكومتها ستُبقي على مستوى مساهماتها العامة الغرض لعام 2007.
    son Gouvernement partage les préoccupations de la communauté internationale concernant l'éradication du racisme et de l'intolérance qui y est associée. UN وذكرت أن حكومتها تشاطر المجتمع الدولي ما يشعر به من قلقٍ فيما يتعلق بالقضاء على العنصرية وما يتصل بها من تعصب.
    son Gouvernement condamne énergiquement les pratiques répressives de la Puissance occupante, en particulier les crimes commis dans la bande de Gaza. UN وذكرت أن حكومتها تدين بشدة السياسات القمعية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال، خصوصا جرائمها المرتكبة في قطاع غزة.
    En partenariat avec Watchlist on Children and armed conflit, son Gouvernement a élaboré un logiciel mobile destiné à fournir aux décideurs des documents pour la négociation de mandats de maintien de la paix. UN وذكرت أن حكومتها قد أعدت، بالاشتراك مع هيئة الرصد المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، تطبيقاً للهاتف المحمول، لتزويد صناع السياسات بالوثائق اللازمة للتفاوض بشأن ولايات حفظ السلام.
    son Gouvernement fait de son mieux pour répondre aux défis posés par la taille de l'Inde et la diversité de son énorme population. UN وذكرت أن حكومتها تبذل كل جهد في مواجهة التحديات التي يفرضها حجم الهند وعدد سكانها المتنوعين.
    son Gouvernement ne comprend pas pourquoi ces sanctions sont maintenues. UN وذكرت أن حكومتها لا تستطيع أن تفهم علة الإبقاء على هذه الجزاءات.
    son Gouvernement ne sera en mesure de régler la question des stéréotypes que lorsque davantage de manuels scolaires seront publiés en République de Moldova. UN وذكرت أن حكومتها لن تستطيع معالجة مسألة الصور النمطية إلا عندما يتم طباعة عدد أكبر من الكتب المدرسية في جمهورية مولدوفا.
    son Gouvernement est en train de revoir sa législation, afin de s'assurer qu'elle est conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant ; il a nommé un Ombudsman pour veiller au respect des droits de l'enfant, et doit signer prochainement les protocoles facultatifs à la Convention. UN وذكرت أن حكومتها بصدد استعراض تشريعاتها بغية كفالة اتساقها مع اتفاقية حقوق الطفل. وأنشأت أمينا للمظالم بشأن حقوق الطفل، وستوقع قريبا البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية.
    le Gouvernement syrien respecte le Programme d'action de Beijing et la Déclaration issue de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale car il estime que l'égalité entre les sexes est cruciale pour le développement durable. UN وذكرت أن حكومتها ملتزمة بمنهاج عمل بيجين والبيان الذي صدر عن الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة لأنها تعتبر المساواة بين الجنسين ضرورية للتنمية المستدامة.
    le Gouvernement syrien ne ménage aucun effort pour éradiquer la traite des personnes et participe activement aux initiatives régionales et internationales visant la lutte contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des filles. UN وذكرت أن حكومتها تبذل جهودا حثيثة في مجال القضاء على جميع حالات الاتجار بالأشخاص وتسهم على نحو فعال في الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والفتيات.
    le Gouvernement éthiopien fera tout ce qui est en son pouvoir pour soutenir ce processus. UN وذكرت أن حكومتها ستبذل قصارى جهودها لدعم هذه العملية.
    le Gouvernement éthiopien travaille sans relâche à la recherche de solutions durables, notamment des programmes de rapatriement librement consenti, de réinsertion et de réinstallation. UN 26 - وذكرت أن حكومتها عملت بلا هوادة من أجل إيجاد حلول دائمة، من بينها وضع برامج للعودة الطوعية للوطن، وإعادة الاندماج وإعادة التوطين.
    le Gouvernement indonésien attache par ailleurs une grande importance à la négociation d'une convention contre la corruption, crime qui compromet le développement et les efforts de lutte contre la pauvreté. UN وذكرت أن حكومتها تولي أهمية أيضا للمفاوضات الرامية إلى وضع اتفاقية لمكافحة الفساد، الذي يمثل جريمة معوقة للتنمية ولجهود القضاء على الفقر قضاءً تاماً.
    le Gouvernement indonésien essaie de construire un avenir plus sûr pour ses citoyens, mais, comme l'a démontré l'attentat terroriste perpétré contre des civils innocents à Bali le 12 octobre 2002, des forces sont décidées à lui barrer la route. UN وذكرت أن حكومتها تحاول بناء مستقبل أكثر أمانا وأمنا لمواطنيها، ولكن يستدل من الاعتداء الإرهابي الذي وقع في بالي على مدنيين أبرياء يوم 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002 أن هناك قوى تضمر إحباط ذلك.
    La représentante des États-Unis a vivement appuyé les initiatives de gestion engagées par l'ONUDC, et déclaré que le Gouvernement de son pays maintiendrait le niveau de ses contributions à des fins générales pour 2007. UN وأبدت ممثّلة الولايات المتحدة تأييدا شديدا للمبادرات الإدارية التي بدأها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذكرت أن حكومتها ستُبقي على مستوى مساهماتها العامة الغرض لعام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more