la Suède a indiqué que le public pouvait signaler des crimes anonymement. | UN | وذكرت السويد أنه يمكن للناس أن يبلّغوا عن الجرائم دون الإفصاح عن هويتهم. |
la Suède a indiqué que la protection des parents des témoins était envisagée dans un projet de loi devant entrer en vigueur. | UN | وذكرت السويد أنه يجري النظر في حماية أقارب الشهود في إطار مشروع قانون سيدخل حيز النفاذ قريبا. |
la Suède a indiqué que le public pouvait signaler des crimes anonymement. | UN | وذكرت السويد أنه يمكن لأفراد الجمهور أن يبلّغوا عن الجرائم دون الإفصاح عن هويتهم. |
33. la Suède a déclaré que le nouveau Code de procédure pénale était un pas fait dans la bonne direction, et a relevé que l'Ukraine avait pris conscience de la nécessité de réformer davantage le bureau du Procureur et d'améliorer l'indépendance du système judiciaire. | UN | 33- وذكرت السويد أن قانون الإجراءات الجنائية الجديد يمثل خطوة إلى الأمام، ولاحظت أن أوكرانيا أدركت الحاجة إلى المضي في إصلاح النيابة العامة وإلى ضمان استقلالية القضاء. |
la Suède a noté que les documents relatifs à l'identification des clients devaient être conservés cinq ans après la cessation des activités, mais que les personnes morales devaient, en vertu de la législation comptable, tenir des registres pendant 10 ans. | UN | وذكرت السويد أن الوثائق الخاصة بتحديد هوية الزبائن تُحفظ لمدة 5 سنوات بعد انتهاء العلاقة، لكن تشريعاتها المحاسبية تقضي، بأن تحتفظ الهيئات الاعتبارية بسجلات المعاملات لمدة 10 سنوات. |
La Belgique et la Suisse ont projeté que les absorptions devraient rester stables jusqu'en 2020 et la Suède a indiqué que ces absorptions pourraient baisser jusqu'en l'an 2000 et au—delà. | UN | وتوقعت بلجيكا وسويسرا أن تظل عمليات اﻹزالة مستقرة حتى عام ٠٢٠٢ وذكرت السويد أن عمليات اﻹزالة فيها يمكن أن تنخفض حتى عام ٠٠٠٢ وبعده. |
la Suède a indiqué que la protection des parents des témoins était envisagée dans un projet de loi devant entrer en vigueur (par. 67 ci-dessus). | UN | وذكرت السويد أنه يجري النظر في حماية الشهود في إطار مشروع قانون سيدخل حيز النفاذ قريبا (انظر الفقرة 67 أعلاه). |
144. la Suède a indiqué que l'extradition n'était pas subordonnée à l'existence d'un traité. | UN | 144- وذكرت السويد أن التسليم مشروط بوجود معاهدة. |
205. la Suède a indiqué que l'autorité centrale qui avait compétence pour recevoir les demandes d'entraide judiciaire était le Ministère de la justice: | UN | 205- وذكرت السويد أن السلطة المركزية المختصة في السويد لتلقي طلبات المساعدة المتبادلة هي وزارة العدل: |
297. la Suède a indiqué que l'autorité susceptible d'aider les autres États parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée était la suivante: | UN | 297- وذكرت السويد أن سلطتها المختصة بمساعدة الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي: |
12. la Suède a indiqué qu'elle soutenait l'idée d'aider les États à mettre en œuvre les recommandations. | UN | 12- وذكرت السويد أن فكرة مساعدة الدول في تنفيذ التوصيات هي فكرة جيدة. |
329. la Suède a indiqué que l'autorité désignée, à titre provisoire, pour recevoir les demandes d'assistance, de confirmation de l'immatriculation sur son registre ou du droit de battre son pavillon, ainsi que les demandes d'autorisation de prendre les mesures appropriées et pour y répondre était la suivante: | UN | 329- وذكرت السويد أن سلطتها عُيّنت أساسا لتلقي طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو حقها في رفع علمها، وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة، والرد على تلك الطلبات هي: |
la Suède a indiqué qu'elle surveillait la situation des journalistes, des blogueurs et des défenseurs des droits de l'homme et prenait des mesures en cas d'agression à leur égard; le Syndicat suédois des journalistes offrait une assistance et une protection juridiques aux journalistes professionnels. | UN | وذكرت السويد أنها قامت برصد الاعتداءات المرتكبة ضد الصحفيين والمدوِّنين والمدافعين عن حقوق الإنسان والتصدي لها، وأن اتحاد الصحفيين السويدي قدم المشورة القانونية والحماية فيما يتعلق بالممارسات المهنية الصحفية. |
257. la Suède a indiqué que les demandes d'entraide judiciaire, ainsi que leurs annexes, devraient être traduites en suédois, danois ou norvégien " à moins que l'autorité chargée de traiter cette demande n'en décide autrement au cas par cas " . | UN | 257- وذكرت السويد أنه ينبغي ترجمة أي طلب بالإضافة إلى التذييلات إلى اللغة السويدية أو الدانمركية أو النرويجية، " ما لم تسمح السلطة التي تعالج الطلب بخلاف ذلك في حالات فردية بعينها " . |
46. la Suède a indiqué que sa législation interne ne subordonnait l'établissement des infractions visées à l'alinéa a) i) du paragraphe 1 de l'article 5 ni à l'implication d'un groupe criminel organisé ni à la commission d'un acte en vertu de l'entente. | UN | 46- وذكرت السويد أن قانونها الداخلي لا يشترط ضلوع جماعة إجرامية منظمة لأغراض الجرائم المقررة وفقا للفقرة 1 (أ) `1` من المادة 5، كما لا يشترط إتيان فعل يساعد على تنفيذ الاتفاق لأغراض الجرائم المقررة وفقا للفقرة 1 (أ) `1` من المادة 5. |
24. la Suède a déclaré qu'il serait plus facile d'aider les États à donner suite aux conclusions de l'EPU si le Haut-Commissariat avait une présence dans les États concernés. | UN | 24- وذكرت السويد أن إمكانية مساعدة الدول لمتابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل ستكون أكبر إذا كان للمفوضية وجود في تلك الدول. |
la Suède a déclaré veiller à ce que les activités visant à lutter contre le terrorisme soient menées dans le respect du droit public international, des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | 12 - وذكرت السويد أنها تعمل حاليا من أجل كفالة امتثال جهود مكافحة الإرهاب لأحكام القانون الدولي العام ومبادئ حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
la Suède a noté que les documents relatifs à l'identification des clients devaient être conservés 5 ans après la cessation des activités, mais que les personnes morales devaient, en vertu de la législation comptable, tenir des registres pendant 10 ans. | UN | وذكرت السويد أن الوثائق الخاصة بتحديد هوية الزبائن تُحفظ لمدة 5 سنوات بعد انتهاء العلاقة، لكن تشريعاتها المحاسبية تقضي بأن تحتفظ الهيئات الاعتبارية بسجلات المعاملات لمدة 10 سنوات. |