"وذكرت المديرة الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • la Directrice régionale
        
    • le Directeur régional a déclaré
        
    • le Directeur régional a indiqué
        
    la Directrice régionale a dit que toutes les suggestions seraient prises en compte pour favoriser l'issue des initiatives en cours. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن جميع هذه الاقتراحات سوف تؤخذ في الاعتبار لتعزيز المبادرات الجارية.
    la Directrice régionale a précisé que la réunion au Mali était une étape importante sur la voie de l'harmonisation des législations en ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants dans la région. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن اجتماع مالي كان خطوة هامة نحو تنسيق التشريعات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال في المنطقة.
    la Directrice régionale a souligné que les deux études avaient permis d'obtenir des données de base, à partir desquelles il était possible de formuler quelques recommandations très utiles. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن الدراستين قد بدأتا في توفير البيانات الأساسية، مع الإشارة إلى بعض التوصيات المفيدة.
    le Directeur régional a déclaré que l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec l'UNRWA et qu'il fournirait de plus amples informations à la session annuelle, lorsque le Conseil d'administration examinerait les programmes concernant les femmes et les enfants palestiniens. UN وذكرت المديرة اﻹقليمية أن اليونيسيف تعمل عن كثب مع اﻷونروا وأنها ستقدم شخصيا تفاصيل إضافية في الدورة السنوية عندما يناقش المجلس التنفيذي البرامج المعدة للنساء واﻷطفال الفلسطينيين.
    41. le Directeur régional a indiqué que, lors d'une réunion tenue en septembre 1996 avec la participation du Bureau national de planification nouvellement créé et des ministères de l'éducation et de la santé, la question de la violence à l'égard des femmes avait été soulevée aussi bien par l'Organisation nationale des femmes que par les représentants du Gouvernement. UN ٤١ - وذكرت المديرة اﻹقليمية أن مسألة استخدام العنف ضد المرأة أثيرت من قبل المنظمة النسائية والحكومة معا في اجتماع الاستراتيجية الذي عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بمشاركة مكتب التخطيط الوطني المنشأ حديثا ووزارة التربية ووزارة الصحة.
    la Directrice régionale a dit que l'UNICEF avait l'intention d'aider le Gouvernement à renforcer les capacités nationales. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن اليونيسيف سوف تساعد الحكومة في تطوير القدرات الوطنية.
    la Directrice régionale a répondu que la majorité des agents des services d'aide humanitaire faisait un excellent travail dans les camps de déplacés et de réfugiés en Sierra Leone. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن أغلبية القائمين بالنشاط الإنساني يقومون بعمل ممتاز في مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين في سيراليون.
    la Directrice régionale a indiqué que l'engagement et la volonté politique dont faisaient preuve les autorités gouvernementales maliennes à l'égard des enfants constituaient un atout considérable pour le pays et la région. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن ارتفاع مستوى الالتزام والقيادة من جانب سلطات مالي بالنسبة لقضية الطفل هو رصيد قيم للبلد وللمنطقة.
    En réponse, la Directrice régionale a indiqué que l'UNICEF venait de participer à une réunion organisée par la Banque mondiale sur les documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté et les moyens d'apporter un appui accru aux secteurs sociaux. UN وذكرت المديرة الإقليمية في ردها أن اليونيسيف شاركت في اجتماع نظمه البنك الدولي بشأن " الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر " وكيفية زيادة الدعم إلى القطاعات الاجتماعية.
    la Directrice régionale a indiqué que la prévention du VIH/sida était de fait une priorité. Ainsi, dans le cadre des programmes de pays, l'accent était mis sur les jeunes au Cameroun et en République centrafricaine et sur la prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant au Bénin et en Côte d'Ivoire, ainsi que sur le soutien des enfants laissés orphelins par le sida dans 17 pays. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مسألة ذات أولوية، وضربت مثلاً لذلك فقالت إن البرامج القطرية تركز على الشباب في الكاميرون وفي جمهورية أفريقيا الوسطى وعلى منع انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال في بنن وكوت ديفوار، وعلى دعم يتامى الإيدز في 17 بلداً.
    193. la Directrice régionale a indiqué que la compatibilité de l'Initiative de Bamako avec les programmes sectoriels d'investissement et les approches sectorielles avait été démontrée au Ghana, où le programme sectoriel d'investissement dans la santé s'appuyait sur ce qu'avaient fait les communautés dans le cadre de l'Initiative de Bamako. UN 193 - وذكرت المديرة الإقليمية أن التوافق بين مبادرة باماكو وبرامج الاستثمار القطاعي وعملية النهج القطاعية قد اتضح في غانا، حيث يستفيد برنامج الاستثمار القطاعي في مجال الصحة من خبرات المجتمعات المحلية في إطار مبادرة باماكو.
    le Directeur régional a déclaré que l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec l'UNRWA et qu'il fournirait de plus amples informations à la session annuelle, lorsque le Conseil d'administration examinerait les programmes concernant les femmes et les enfants palestiniens. UN وذكرت المديرة اﻹقليمية أن اليونيسيف تعمل عن كثب مع اﻷونروا وأنها ستقدم شخصيا تفاصيل إضافية في الدورة السنوية عندما يناقش المجلس التنفيذي البرامج المعدة للنساء واﻷطفال الفلسطينيين.
    41. le Directeur régional a indiqué que, lors d'une réunion tenue en septembre 1996 avec la participation du Bureau national de planification nouvellement créé et des ministères de l'éducation et de la santé, la question de la violence à l'égard des femmes avait été soulevée aussi bien par l'Organisation nationale des femmes que par les représentants du Gouvernement. UN ١٤ - وذكرت المديرة اﻹقليمية أن مسألة استخدام العنف ضد المرأة أثيرت من قبل المنظمة النسائية والحكومة معا في اجتماع الاستراتيجية الذي عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بمشاركة مكتب التخطيط الوطني المنشأ حديثا ووزارة التربية ووزارة الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more