"وذكرت المصادر" - Translation from Arabic to French

    • selon des sources
        
    • selon ces personnes
        
    • ces sources ont
        
    selon des sources palestiniennes, au moins une douzaine de personnes ont été blessées au cours de l'affrontement et ont dû être hospitalisées. UN وذكرت المصادر الفلسطينية أنه كان يتعين نقل اثني عشر شخصا على اﻷقل إلى المستشفيات بعد إصابتهم بجراح خلال الاشتباكات.
    selon des sources palestiniennes, il avait été blessé par des soldats lors d’affrontements près du croisement d’Ayosh. UN وذكرت المصادر الفلسطينية أن الجنود أطلقوا النار عليه أثناء مصادمات وقعت بالقرب من مفرق عيوش.
    selon des sources palestiniennes, dans la bande de Gaza, 11 personnes ont été blessées dans le camp de réfugiés de Nuseirat et quatre dans la ville de Gaza. UN وذكرت المصادر الفلسطينية أنه حدث في قطاع غزة أن أصيب ١١ شخصا في مخيم النصيرات للاجئين، بينما أصيب أربعة آخرون في قطاع غزة.
    selon ces personnes, six soldats de Makenga avaient rejoint les rangs des Raïa Mutomboki après la création du M23. UN وذكرت المصادر نفسها أن ستة من الجنود التابعين للعقيد ماكينغا انضموا إلى جماعة رايا موتومبوكي بعد تأسيس الحركة.
    ces sources ont indiqué que les mesures de sécurité avaient été intensifiées le long de la route principale des territoires, qui restaient en état d'urgence. UN وذكرت المصادر أن اﻷمن قد رفع إلى مستوى حالة الطوارئ على الطريق الرئيسي في اﻷراضي ولا يزال يخضع لحالة الطوارئ.
    selon des sources palestiniennes bien informées, seulement 46 des 209 personnes arrivées dans la bande de Gaza étaient des prisonniers politiques affiliés au Hamas, au FPLP ou au Jihad islamique. UN وذكرت المصادر الفلسطينية المطلعة أن ٤٦ فقط من بين اﻟ ٢٠٩ أشخاص الذين وصلوا قطاع غزة كانوا سجناء سياسيين منتسبين الى حركة حماس والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين والجهاد اﻹسلامي.
    selon des sources de l'ONU sur le terrain, plus de 300 cas de violence sexiste ont été enregistrés pendant la période considérée, dans trois centres de santé dans les seules provinces de Damas et Rif-Damas. UN وذكرت المصادر الميدانية التابعة للأمم المتحدة أن أكثر من 300 حالة من حالات العنف الجنساني قد سجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير في ثلاث عيادات طبية في محافظتي دمشق وريف دمشق وحدهما.
    selon des sources palestiniennes, neuf résidents auraient été blessés lors d'affrontements avec l'armée à Rafah, dans le camp de réfugiés de Jabalia, à Khan Younis et dans le camp de réfugiés de Shati; elles ont aussi signalé des incidents de jets de pierres dans la ville de Gaza. UN وذكرت المصادر الفلسطينية أن ثمة خمسة من المقيمين قد أصيبوا في أثناء اشتباكات مع الجيش في رفح ومخيم جبــاليا للاجئين وفي خان يونس وفي مخيم الشاطئ للاجئين. وذكــرت أيضا أنه قد وقعت حوادث إلقاء لﻷحجار في مدينة غزة.
    selon des sources palestiniennes, des colons avaient grièvement blessé par balles un adolescent palestinien de 14 ans dans le camp de réfugiés de Bureij; les colons auraient riposté à des jets de pierres. UN وذكرت المصادر الفلسطينية أن المستوطنين أطلقوا النار على شاب عمره ١٤ سنة من مخيم البريج للاجئين فأصابوه بجراح خطيرة. وذكرت المصادر أن من المحتمل أن يكون الشبان الفلسطينيون قد رشقوا المستوطنين بالحجارة قبل ذلك.
    selon des sources gouvernementales, au moins 7 000 détenus auraient à ce jour fait savoir qu'ils entendaient avoir recours à cette procédure, alors qu'en 1997, ils n'étaient que 500, ce qui permettait de douter que cette procédure parvienne à réduire sensiblement le nombre de détenus. UN وذكرت المصادر الحكومية أن ما لا يقل عن ٠٠٠ ٧ من المعتقلين أظهروا نيتهم في استخدام اﻹجراء حتى اﻵن وذلك بالمقارنة بعدد ٥٠٠ فقط في عام ١٩٩٧ مما أثار الشكوك عما إذا كان اﻹجراء سيؤدي بالفعل إلى تخفيض كبير في عدد المعتقلين.
    selon des sources palestiniennes, les colons voulaient mettre la main sur ce bâtiment. (Ha'aretz, 31 janvier) UN وذكرت المصادر الفلسطينية أن المستوطنين أرادوا السيطرة على المبنى. )هآرتس، ٣١ كانون الثاني/يناير(
    selon des sources de l'ONU sur le terrain, 5 civils ont été tués et 13 autres blessés le 27 février, dans une explosion près de l'hôpital Al-Zaem dans le quartier d'Akrama tenu par le Gouvernement dans la ville de Homs. UN وذكرت المصادر الميدانية التابعة للأمم المتحدة أن خمسة مدنيين قد قُتلوا وأن 13 مدنيا أصيبوا بجراح في 27 شباط/فبراير في انفجار وقع بالقرب من مستشفى الزعيم الواقع في حي عكرمة الخاضع لسيطرة الحكومة في مدينة حمص.
    selon des sources palestiniennes, ce nouveau plan d’implantation de colonies, intitulé «L’environnement d’Hébron», visait à encercler les villes palestiniennes situées à proximité des frontières de 1967 et à établir une succession de colonies juives qui feraient office de zone tampon entre les villes palestiniennes et l’État d’Israël. (The Jerusalem Times, 24 avril) UN وذكرت المصادر الفلسطينية أن خطة الاستيطان الجديدة تُعرف ﺑ " المناطق المحيطة بالخليل " . وطبقا للمصادر الفلسطينية فإن الخطة تهدف إلى اﻹحاطة بالمدن الفلسطينية القريبة من حدود عام ١٩٦٧ وإقامة صف من المستوطنات اليهودية لتكون بمثابة حاجز بين المدن الفلسطينية ودولة إسرائيل. )جيروسالم تايمز، ٢٤ نيسان/أبريل(
    selon ces personnes, le général Kabarebe a également désigné unilatéralement les membres du gouvernement du M23 formé le 17 août 2012 (annexe 21). UN وذكرت المصادر نفسها أن الجنرال كباريبي عيّن أيضا بصورة انفرادية أعضاء حكومة حركة 23 آذار/مارس الذين تمت تسميتهم في 17 آب/أغسطس 2012 (انظر المرفق 21 لهذا التقرير).
    ces sources ont établi un lien étroit entre cet incident et le refus de l'Autorité et du Mouvement de régler la question des arrangements en matière de sécurité. UN وذكرت المصادر أن هذا الحادث يرتبط ارتباطا وثيقة برفض السلطة/حركة التحرير والعدالة تسوية لمسألة الترتيبات الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more