le HCR a indiqué qu'il prévoyait de déterminer les biens et les services qui devraient faire l'objet de contrats-cadres nationaux. | UN | 125 - وذكرت المفوضية أنها تخطط لتحديد مجموعة أساسية من السلع والخدمات التي ينبغي وضع اتفاقات إطارية وطنية بشأنها. |
le HCR a indiqué que la qualité des rapports de vérification des comptes reçus et de la présentation des ressources fournies par le HCR variait d'un partenaire opérationnel à l'autre, mais que dans l'ensemble, on pouvait calculer les sommes allouées aux organisations non gouvernementales. | UN | وذكرت المفوضية أن نوعية التقارير الواردة وما تتضمنه من كشف للتمويل المقدم من المفوضية تفاوتت من شريك منفذ إلى آخر، ولكن أمكن بوجه عام الوقوف على اﻷموال التي تم توفيرها للمنظمات غير الحكومية. |
le HCR a indiqué que la qualité des rapports de vérification des comptes reçus et de la présentation des ressources fournies par le HCR variait d'un partenaire opérationnel à l'autre, mais que dans l'ensemble, on pouvait calculer les sommes allouées aux organisations non gouvernementales. | UN | وذكرت المفوضية أن نوعية التقارير الواردة وما تتضمنه من كشف للتمويل المقدم من المفوضية تفاوتت من شريك منفذ إلى آخر، ولكن أمكن بوجه عام الوقوف على اﻷموال التي تم توفيرها للمنظمات غير الحكومية. |
le HCR a déclaré que rien ne semblait indiquer que les réfugiés aient été soumis à des pressions ou aient fait l’objet de violences à Nkamira, où la mission du Représentant spécial s’est rendue. | UN | وذكرت المفوضية أنه ما من دليل على ممارسة الضغط أو العنف في نكاميرا، التي قامت بعثة الممثل الخاص بزيارتها. |
le HCR a déclaré qu'il veillait à ce que le service technique compétent établisse ou passe en revue le mandat des consultants et à ce que ces derniers soient pleinement informés du contexte dans lequel l'on avait recours à eux. | UN | وذكرت المفوضية أنها تكفل أن يقوم القسم التقني المختص بإعداد أو استعراض الاختصاصات وأن يتم تزويد الخبير الاستشاري وتعريفه بالكامل باﻹطار الذي ضمنه سوف تقدم خدماته. |
le HCR a fait valoir que ce progiciel serait compatible avec les normes comptables IPSAS, sous réserve de certaines modifications. | UN | وذكرت المفوضية أنه ينبغي أن يتفق هذا النظام مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام شريطة إدخال تعديلات عليه. |
116. le HCR a indiqué que les autres soldes faisaient l'objet d'un suivi continu. | UN | 116 - وذكرت المفوضية أنها ماضية في استكمال إجراءات المتابعة فيما يتعلق بالأرصدة المتبقية. |
116. le HCR a indiqué que les autres soldes faisaient l'objet d'un suivi continu. | UN | 116- وذكرت المفوضية أنها ماضية في استكمال إجراءات المتابعة فيما يتعلق بالأرصدة المتبقية. |
le HCR a indiqué qu'à la suite de l'audit du Comité, il avait annulé les engagements en question et passé en revue tous les bons de commande qui pouvaient figurer par erreur dans le comptes alors même qu'ils avaient été annulés. | UN | وذكرت المفوضية إلى أنها ألغت، نتيجة لمراجعة الحسابات التي قام بها المجلس، الالتزامات المشار إليها واستعرضت جميع أوامر الشراء التي قد تتبقى على سبيل الخطأ في الحسابات حتى بعد إلغائها. |
le HCR a indiqué que les systèmes de vérification touchant l'ouverture et la clôture des comptes bancaires avaient été améliorés et que la plupart des comptes bancaires inactifs avaient été clôturés en 2008. | UN | وذكرت المفوضية أن نظام التحقق من فتح وإغلاق الحسابات المصرفية قد تحسن، وأن معظم الحسابات المصرفية الراكدة قد أُغلقت في عام 2008. |
77. le HCR a indiqué que jusqu'en février 2009, un fonctionnaire seulement travaillait à temps plein sur ce projet et que trois autres fonctionnaires y avaient été affectés en mars 2009. | UN | 77- وذكرت المفوضية أنه حتى شباط/فبراير 2009، كان هناك موظف واحد فقط يعمل كمتفرغ في المشروع، ثم انتدب في آذار/مارس 2009 ثلاثة موظفين إضافيين للعمل في المشروع. |
le HCR a indiqué que les systèmes de vérification touchant l'ouverture et la clôture des comptes bancaires avaient été améliorés et que la plupart des comptes bancaires inactifs avaient été clôturés en 2008. | UN | وذكرت المفوضية أن نظام التحقق من فتح وإغلاق الحسابات المصرفية قد تحسن، وأن معظم الحسابات المصرفية الراكدة قد أُغلقت في عام 2008. |
le HCR a indiqué que le Secrétariat de l'ONU avait accepté le principe d'une augmentation progressive au cours des trois prochains exercices biennaux, et que cette proposition était actuellement examinée par les organes compétents de l'Assemblée générale. | UN | وذكرت المفوضية أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت من حيث المبدأ على إجراء زيادات تدريجية على مدار فترات السنتين الثلاث المقبلة وأن هذا الاقتراح قيد المناقشة حاليا من جانب الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة. |
le HCR a déclaré qu'il s'efforcerait de mettre en œuvre les recommandations qui n'avaient pas été intégralement appliquées et que des ressources supplémentaires seraient affectées à l'application des recommandations prioritaires. | UN | وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية قصوى. |
le HCR a déclaré qu'il s'efforcerait de mettre en œuvre les recommandations qui n'avaient pas été intégralement appliquées et que des ressources supplémentaires seraient affectées à l'application des recommandations prioritaires. | UN | وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية قصوى. |
le HCR a déclaré qu'il s'efforcerait de mettre en œuvre les recommandations qui n'avaient pas été intégralement appliquées et que des ressources supplémentaires seraient affectées à l'application des recommandations prioritaires. | UN | وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية كبرى. |
le HCR a déclaré qu'il s'efforcerait de mettre en œuvre les recommandations qui n'avaient pas été intégralement appliquées et que des ressources supplémentaires seraient affectées à l'application des recommandations prioritaires. | UN | وذكرت المفوضية أنها ستسعى إلى تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بالكامل وأنها ستخصص مزيدا من الموارد لتنفيذ تلك التي تحظى بأولوية كبرى. |
le HCR a fait valoir que ce progiciel serait compatible avec les normes comptables IPSAS, sous réserve de certaines modifications. | UN | وذكرت المفوضية أن هذا النظام سيكون متفقاً مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام شريطة إدخال تعديلات عليه. |
D'après le HCR, des scénarios de financement seraient examinés à la réunion du Comité permanent plénier en juin 2009. | UN | وذكرت المفوضية أنه ستتم دراسة سيناريوهات التمويل في اجتماع لجنتها الدائمة في حزيران/يونيه 2009. |
le HCR a dit avoir l'intention de promulguer avant la fin de 2011 de nouveaux principes applicables aux fonctionnaires en attente d'affectation. | UN | 19 - وذكرت المفوضية أنها تعتزم إصدار قبل نهاية عام 2011سياسة منقحة للموظفين الذين يُحتفظ بهم في الفترات الفاصلة بين المهام. |
le HCR a fait savoir qu'il envisageait de créer un service chargé de la réinstallation afin de renforcer cette fonction. | UN | وذكرت المفوضية أنها تنظر بالتالي في إنشاء دائرة لإعادة التوطين بغية تحسين إنجاز هذه المهمة. |
En réponse à la recommandation faite par le Comité dans son précédent rapport, le HCR avait déclaré qu'il poursuivrait ses efforts pour améliorer le contrôle de la validité de différents engagements non réglés à la fin de l'année, en particulier en effectuant des examens mensuels des commandes non réglées. | UN | 32 - وذكرت المفوضية في ردها على توصية المجلس في تقريرها السابق() أنها ستواصل جهودها لتحسين مراقبتها لصحة الالتزامات غير المصفاة في نهاية السنة، ولا سيما من خلال القيام باستعراضات شهرية لأوامر الشراء غير المدفوعة. |
le HCR a précisé par ailleurs que son plan d'action, déjà partiellement exécuté, traite de ces domaines (annexe II). | UN | وذكرت المفوضية كذلك أن خطة عملها، التي يجري تنفيذها أو نُفذت في بعض الحالات، تعالج هذه المجالات (المرفق الثاني). |