le Canada a indiqué que la collaboration avec les États-Unis était fréquente concernant le mouvement de précurseurs d'un côté à l'autre de la frontière commune aux deux pays. | UN | وذكرت كندا تواتر التعاون بينها وبين الولايات المتحدة فيما يتعلق بالكيماويات السليفة التي تعبر حدودهما المشتركة. |
109. le Canada a indiqué que l'extradition n'était pas subordonnée à l'existence d'un traité. | UN | 109- وذكرت كندا أن التسليم ليس مشروطا بوجود معاهدة. |
163. le Canada a indiqué que son autorité centrale était la suivante: | UN | 163- وذكرت كندا أن عنوان سلطتها المركزية هو: |
selon le Canada, il était clairement établi dans le mandat de la Commission que celle-ci devait recevoir une liste de toutes les communications soumises à l'ONU relatives à la situation des femmes. | UN | 19 - وذكرت كندا أنه يتضح من ولاية لجنة وضع المرأة أن اللجنـة يجـب أن تتلقـى قوائم بجميع الرسائـل المقدمة إلى الأمم المتحدة فيما يتعلق بوضع المرأة. |
le Canada a précisé que de tels arrangements pourraient être envisagés au niveau de la répression par la police nationale en consultation avec les autorités chargées des poursuites. | UN | وذكرت كندا أنه يمكن للشرطة الوطنية، على مستوى إنفاذ القانون، أن تنظر في إبرام ترتيبات من هذا القبيل بالتشاور مع جهاز النيابة العامة. |
le représentant du Canada a déclaré que son pays apporterait une contribution à un fonds de cette nature et celui du Royaume-Uni a annoncé sa volonté d'y apporter une contribution de 300 000 dollars. | UN | وذكرت كندا أنها ستسهم في ذلك الصندوق كما أعلنت المملكة المتحدة التزامها باﻹسهام بمبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ دولار. |
19. le Canada a estimé que la volonté exprimée par les Philippines de mettre un terme aux exécutions extrajudiciaires était encourageante mais que le faible nombre de condamnations prononcées jusquelà restait une source de préoccupation. | UN | 19- وذكرت كندا أنها تجد ما يشجعها في إبداء الفلبين التزامها بإنهاء أعمال القتل خارج القضاء، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء قلة الإدانات التي صدرت حتى الآن. |
221. le Canada a indiqué que les langues acceptables étaient l'anglais et le français. | UN | 221- وذكرت كندا أن اللغتين المقبولتين لديها هما الانكليزية والفرنسية. |
le Canada a indiqué que plusieurs provinces modifiaient actuellement la législation pertinente ou envisageaient de le faire et que des efforts avaient été accomplis pour harmoniser les normes et le partage de l'information entre les provinces. | UN | وذكرت كندا أنَّ هناك عدة مقاطعات عاكفة على تعديل التشريعات ذات الصلة أو تتوخى تعديلها، وأنَّ ثمة جهودا يتواصل بذلها لمواءمة المعايير وتبادل المعلومات فيما بين المقاطعات. |
le Canada a indiqué qu'il n'était pas possible de présenter les estimations d'une manière adaptée au cadre établi par le GIEC mais a donné une description détaillée du modèle utilisé pour les estimations — préliminaires notamment — des flux de carbone dans les forêts canadiennes. | UN | وذكرت كندا أنه يتعذر عليها الابلاغ عن التقديرات بطريقة تتفق مع إطار الجرد الذي حدده الفريق الحكومي الدولي، ولكنها قدمت وصفاً مفصلاً للنموذج المستخدم في التقدير وتقديرات أولية لتدفقات الكربون في الغابات الكندية. |
le Canada a indiqué participer activement aux activités de l'Organisation des pêches de l'Atlantique du Nord-Ouest en tant que partie contractante et en tant qu'État côtier ayant des stocks chevauchant la zone réglementée de l'Organisation des pêches de l'Atlantique du Nord-Ouest. | UN | وذكرت كندا أنها كانت تشارك بفعالية في أنشطة منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي كطرف متعاقد وكدولة ساحلية تتداخل أرصدتها في المنطقة الخاضعة لنظام منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي. |
306. le Canada a indiqué que l'autorité habilitée à recevoir les demandes d'assistance, de confirmation de l'immatriculation sur son registre ou du droit de battre son pavillon, ainsi que les demandes d'autorisation de prendre les mesures appropriées et à y répondre était la suivante: | UN | 306- وذكرت كندا أن سلطتها المختصة بتلقي طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو حقها في رفع علمها، وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة، والرد على تلك الطلبات هي: |
23. le Canada a indiqué que, lorsqu'il élabore ses rapports périodiques, le Gouvernement sollicite systématiquement l'avis des ONG, dont celles qui travaillent avec des handicapés. | UN | 23- وذكرت كندا أن الحكومة تدعو، عند إعداد تقاريرها الدورية، المنظمات غير الحكومية لإبداء وجهات نظرها، بما في ذلك المنظمات العاملة من أجل الأشخاص المعوقين. |
le Canada a indiqué que les devises et instruments monétaires soumis à déclaration avant importation ou exportation du pays seraient confisqués en cas de non-déclaration de ces derniers, mais pourraient être récupérés contre versement d'une pénalité à condition que l'on ne soupçonne aucun lien entre ces fonds et le blanchiment d'argent ou le financement du terrorisme. | UN | وذكرت كندا أن النقود أو الصكوك النقدية الخاضعة للتصريح عند استيرادها أو تصديرها من البلد تُصادر في حال عدم الإبلاغ عنها، ولكن يمكن استردادها بعد دفع غرامة، شريطة عدم وجود اشتباه في أن لها صلة بغسل الأموال أو تمويل الإرهاب. |
272. le Canada a indiqué qu'il existait de nombreux organes et agences en mesure d'aider les autres États parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée et que le Gouvernement canadien les consulterait s'il recevait une demande d'assistance. | UN | 272- وذكرت كندا أن لديها مجموعة كاملة من الهيئات والوكالات الكندية التي في مقدورها أن تساعد الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وأن حكومة كندا سوف تستشير تلك الهيئات والوكالات في حالة تلقيها طلبات مساعدة. |
le Canada a indiqué que dans la période 1995-1998 l’ACDI avait consacré environ 13 % de son budget (soit 638 millions de dollars) à des programmes en faveur des droits de l’homme, de la démocratie et de la bonne gouvernance. | UN | وذكرت كندا أن الوكالة الكندية للتنمية الدولية أنفقت بين الفترة 1995-1996 والفترة 1997-1998 نسبة 13 في المائة تقريبا (638 من ملايين دولارات الولايات المتحدة) من مجموع مساعدتها الإنمائية الرسمية على دعم حقوق الإنسان وديمقراطية والحكم الرشيد. |
13. le Canada a indiqué que sa législation interne ne subordonnait l'établissement des infractions visées à l'alinéa a) i) du paragraphe 1 de l'article 5 ni à l'implication d'un groupe criminel organisé ni à la commission d'un acte en vertu de l'entente. | UN | 13- وذكرت كندا أن قانونها الداخلي لا يشترط ضلوع جماعة إجرامية منظمة لأغراض الجرائم المقررة وفقا للفقرة 1 (أ) `1` من المادة 5، ولا يشترط أيضا إتيان فعل يساعد على تنفيذ الاتفاق لأغراض الجرائم المقررة وفقا للفقرة 1 (أ) `1` من المادة 5. |
selon le Canada, c'étaient les six principales conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme qui formaient le cadre de base, et même si une nouvelle convention était adoptée, il faudrait quand même continuer de tirer le parti maximum des instruments de protection des droits de l'homme existants. | UN | 39 - وذكرت كندا أن الإطار العام تمثله اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية الست المتعلقة بحقوق الإنسان، وأنه حتى لو تم اعتماد اتفاقية جديدة سيظل ضروريا مع ذلك كفالة الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من صكوك حقوق الإنسان الموجودة حاليا. |
le Canada a précisé que de tels arrangements pourraient être envisagés au niveau de la répression par la police nationale en consultation avec les autorités chargées des poursuites. | UN | وذكرت كندا أنه يمكن للشرطة الوطنية أن تنظر على مستوى إنفاذ القانون، في إبرام ترتيبات من هذا القبيل بالتشاور مع جهاز النيابة العامة. |
le représentant du Canada a déclaré que son pays apporterait une contribution à un fonds de cette nature et celui du Royaume-Uni a annoncé sa volonté d'y apporter une contribution de 300 000 dollars. | UN | وذكرت كندا أنها ستسهم في ذلك الصندوق كما أعلنت المملكة المتحدة التزامها بالإسهام بمبلغ 000 300 دولار. |
19. le Canada a estimé que la volonté exprimée par les Philippines de mettre un terme aux exécutions extrajudiciaires était encourageante mais que le faible nombre de condamnations prononcées jusquelà restait une source de préoccupation. | UN | 19- وذكرت كندا أنه مما يشجعها أن تعرب الفلبين عن التزامها بإنهاء أعمال القتل خارج القضاء، وإن ظلت تشعر بالقلق إزاء قلة الإدانات حتى الآن. |