"وذكر أحد الوفود أن" - Translation from Arabic to French

    • une délégation a déclaré que
        
    • une délégation a dit que
        
    • une délégation a indiqué que
        
    • une délégation a noté que
        
    • une délégation a estimé que
        
    • une délégation a fait observer que
        
    • une délégation a déclaré qu
        
    • une délégation a dit qu
        
    • une délégation a souligné que
        
    • une délégation a constaté que
        
    • une autre délégation a déclaré que
        
    • une délégation a fait valoir que
        
    • une délégation a indiqué qu
        
    • une délégation était d'avis que
        
    une délégation a déclaré que cette initiative serait essentielle à l'exécution d'activités communes pour améliorer les structures locales. UN وذكر أحد الوفود أن هذه المبادرة هي بمثابة عنصر رئيسي في اﻹجراءات المشتركة الرامية إلى تحسين الهياكل المحلية.
    une délégation a déclaré que le PNUD devrait étendre sa coopération à toutes les régions du pays, y compris l'Etat d'Arakan. UN وذكر أحد الوفود أن تعاون برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يجب أن يشمل جميع المناطق في البلد، بما في ذلك ولاية أراكان.
    une délégation a dit que son pays avait déjà contribué à UNITeS et a demandé aux autres gouvernements de faire de même. UN وذكر أحد الوفود أن بلده قد أسهم بالفعل في دائرة الأمم المتحدة لتكنولوجيا المعلومات ودعا الحكومات الأخرى لأن تحذو حذوه.
    une délégation a indiqué que toute augmentation des autres ressources serait à considérer comme un résultat positif du partenariat noué avec le PNUD. UN وذكر أحد الوفود أن إحداث زيادة في الموارد غير اﻷساسية سيعتبر علامة إيجابية على الشراكة مع البرنامج اﻹنمائي.
    une délégation a noté que son gouvernement s'efforçait, en association avec la Banque mondiale, de prendre des mesures pour surmonter les contraintes financières que connaissait la Mongolie durant la période de transition. UN وذكر أحد الوفود أن حكومته تعمل بشكل مشترك مع البنك الدولي في محاولة للتصدي للضغوط المالية التي تواجهها منغوليا في الفترة الانتقالية.
    56. une délégation a estimé que les objectifs fixés dans la note de pays pour le Lesotho étaient trop ambitieux dans le contexte du cadre quinquennal. UN ٥٦ - وذكر أحد الوفود أن اﻷهداف الواردة في المذكرة القطرية لليسوتو مسرفة في الطموح بالنسبة ﻹطار زمني مدته خمس سنوات.
    une délégation a fait observer que le Groupe des Nations Unies pour le développement offrait un cadre adéquat pour débattre de l'harmonisation de la terminologie. UN وذكر أحد الوفود أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية هي المنتدى المناسب لمناقشة تنسيق المصطلحات.
    une délégation a déclaré que l'Amérique latine, en particulier, tirait profit de la diffusion en direct. UN وذكر أحد الوفود أن أمريكا اللاتينية، على وجه الخصوص، تستفيد من هذه البرامج المباشرة.
    une délégation a déclaré que les attaques lancées contre lui avaient en fait servi à transformer le Fonds en organisation beaucoup plus forte. UN وذكر أحد الوفود أن الهجوم على الصندوق أفاد في حقيقة الأمر في جعل الصندوق أكثر قوة.
    une délégation a déclaré que la note de pays devait faire ressortir un ciblage géographique plus précis. UN وذكر أحد الوفود أن المذكرة القطرية تحتاج إلى تحديد أفضل للمناطق الجغرافية المستهدفة.
    une délégation a déclaré que la note de pays devait faire ressortir un ciblage géographique plus précis. UN وذكر أحد الوفود أن المذكرة القطرية تحتاج إلى تحديد أفضل للمناطق الجغرافية المستهدفة.
    une délégation a déclaré que la question avait été traitée par l'Assemblée générale et que la Conférence d'examen ne devait pas en faire son principal sujet de discussion. UN وذكر أحد الوفود أن الجمعية العامة تناولت هذه القضية ومن ثم لا ينبغي أن تكون محور تركيز المؤتمر الاستعراضي.
    une délégation a déclaré que le plan plaçait la famille au centre de son dispositif et qu'il fallait tenir compte du rôle central des familles en aidant les parents et les autres personnes qui prennent soin des enfants. UN وذكر أحد الوفود أن الخطة تنزل الأسرة منزلة الصدارة منها وأن الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في ضمان حياة الأطفال ورفاهمم ينبغي الاعتراف به عن طريق تقديم الدعم للأبوين ولمقدمي الرعاية.
    une délégation a dit que les examens à mi-parcours avaient facilité l'évaluation des résultats et permis de mieux définir les structures hiérarchiques. UN وذكر أحد الوفود أن استعراضات منتصف المدة كانت ذات جدوى في مجال تقييم اﻷداء وإبراز حدود السلطة.
    une délégation a dit que les examens à mi-parcours avaient facilité l'évaluation des résultats et permis de mieux définir les structures hiérarchiques. UN وذكر أحد الوفود أن استعراضات منتصف المدة كانت ذات جدوى في مجال تقييم اﻷداء وإبراز حدود السلطة.
    une délégation a indiqué que toute augmentation des autres ressources serait à considérer comme un résultat positif du partenariat noué avec le PNUD. UN وذكر أحد الوفود أن إحداث زيادة في الموارد غير الأساسية سيعتبر علامة إيجابية على الشراكة مع البرنامج الإنمائي.
    une délégation a noté que le fait que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) opère en qualité d'agent d'exécution du PNUD pour tout ce qui avait trait à la problématique hommes-femmes ne signifiait pas que le PNUD doive relâcher son attention dans ce domaine. UN وذكر أحد الوفود أن اضطلاع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بدور الوكالة المنفذة للبرنامج الإنمائي في المجال الجنساني لا يعني أن من الممكن للبرنامج الإنمائي أن يتساهل في اهتمامه بالقضايا الجنسانية.
    une délégation a estimé que les notes de pays ne démontraient pas suffisamment la priorité que l'UNICEF accordait à l'Afrique et a demandé des éclaircissements sur l'appui apporté par le Fonds à l'Initiative de Bamako, tant au niveau du siège qu'au niveau régional. UN وذكر أحد الوفود أن المذكرات القطرية لا تظهر بوضوح اﻷولوية التي تعطيها اليونيسيف ﻷفريقيا، وطلب إيضاحا بشأن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى مبادرة باماكو من المقر وعلى المستويات اﻹقليمية.
    une délégation a fait observer que la liberté de la presse était un principe fondamental de la démocratie. UN وذكر أحد الوفود أن حرية الصحافة هي أحد الأعمدة الرئيسية للديمقراطية.
    une délégation a déclaré qu'il faudrait disposer d'un plan d'action plus précis et d'un budget plus détaillé pour pouvoir examiner la question de l'appui financier à apporter à la mise en oeuvre des plans d'action. UN وذكر أحد الوفود أن هناك حاجة لوضع خطة عمل أكثر دقة وميزانية أكثر تفصيلاً لكي ينظر في الدعم المالي لتنفيذ الخطط.
    une délégation a dit qu'il faudrait institutionnaliser plus avant le mode de gestion axée sur les résultats si l'on voulait progresser dans la réalisation des objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. UN وذكر أحد الوفود أن نظام الإدارة الذي يقوم على النتائج ينبغي تعزيزه من أجل تحقيق تقدم نحو الوصول إلى هدف مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية ومؤتمر اسطنبول + 5.
    une délégation a souligné que les mesures d'ajustement devaient s'accompagner d'un renforcement de la coopération entre les donateurs dans un cadre interorganisations. UN وذكر أحد الوفود أن هناك حاجة إلى أن تكون عمليات التكيف مشفوعة بزيادة التعاون المشترك بين الوكالات والمانحين.
    une délégation a constaté que la question de l'impact sur les enfants de la criminalité liée à l'abus des drogues était particulièrement préoccupante et a estimé que l'UNICEF avait là une occasion unique de largement diffuser le message antidrogue. UN وذكر أحد الوفود أن ثمة قلقا خاصا بشأن أثر الجرائم المتصلة بإساءة استعمال المخدرات بالنسبة لﻷطفال، وكان من رأيه أن اليونيسيف لديها فرصة فريدة لتأييد رسالة محاربة المخدرات.
    une autre délégation a déclaré que les indicateurs et les allocations ne constituaient qu'un seul aspect des choses et qu'il était absolument nécessaire que les capacités d'encadrement et d'absorption soient optimisées. UN وذكر أحد الوفود أن المؤشرات والمخصصات هما أحد طرفي المعادلة فقط، وأن هناك حاجة ماسة للوصول بالقدرات الإدارية والاستيعابية إلى المستوى الأمثل.
    une délégation a fait valoir que les aspects du projet de résolution A étaient plus importants que jamais et qu'à ses yeux, ils ne pouvaient être remplacés par une discussion sur la fracture numérique, même si cette question était importante. UN وذكر أحد الوفود أن بعض ملامح مشروع القرار ألف هي اليوم أكثر أهمية من ذي قبل، وأنه لا يمكن الاستعاضة عنه بمناقشة بشأن الفجوة الرقمية، وإن كان هذا موضوعا خطيرا.
    une délégation a indiqué qu'il convenait de tenir compte de la proportion de jeunes et du nombre de réfugiés. UN وذكر أحد الوفود أن نسبة الشباب وعدد اللاجئين يجب أخذهما في الاعتبار أيضا.
    La présentation commune a été accueillie avec satisfaction. une délégation était d'avis que le Programme alimentaire mondial devrait également adopter cette présentation à l'avenir. UN وأعرب عن الترحيب بالشكل المشترك للتقرير، وذكر أحد الوفود أن على برنامج الأغذية العالمي أن يحتذي ذلك في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more