"وذكر أنه على الرغم من أن" - Translation from Arabic to French

    • bien que
        
    bien que la majeure partie du texte soit acceptable pour sa délégation, il faudrait, pour que l'instrument soit pleinement efficace, renforcer son caractère exécutoire. UN وذكر أنه على الرغم من أن قدرا كبيرا من المشروع مقبول لوفده فينبغي، لكي يكون ذا مفعول كامل، تعزيز قابليته للإنفاذ.
    bien que le rapport affirme que les femmes guatémaltèques ne font l'objet d'aucune discrimination, on note l'existence de clivages dans le pays en fonction de la classe sociale ou de la race et de discriminations à l'encontre des femmes autochtones. UN وذكر أنه على الرغم من أن التقرير قد بين أن المرأة لا تتعرض للتمييز في ذلك البلد، فقد لوحظ أن البلد مقسم تقسيما طبقيا وعرقيا، وأن التمييز موجود ضد النساء من السكان اﻷصليين.
    bien que la croissance seule ne soit pas une panacée pour l'élimination de la pauvreté, les efforts déployés dans ce domaine en l'absence de croissance sont voués à l'échec. UN وذكر أنه على الرغم من أن النمو وحده ليس هو الدواء السحري للقضاء على الفقر، فإن الجهود الرامية إلى تقليل الفقر دون تحقيق النمو مآلها إلى الفشل.
    bien que Cuba n'ait adhéré au TNP que récemment, son gouvernement n'a jamais eu l'intention de mettre au point ou de détenir des armes nucléaires, pas plus qu'elle n'a fondé ses plans de défense sur la détention de telles armes. UN وذكر أنه على الرغم من أن كوبا لم تنضم إلى معاهدة الانتشار إلا مؤخرا، فإن حكومته لم تعتزم قط تطوير الأسلحة النووية أو امتلاكها ولم تضع خططها الدفاعية على أساس امتلاكها.
    bien que Cuba n'ait adhéré au TNP que récemment, son gouvernement n'a jamais eu l'intention de mettre au point ou de détenir des armes nucléaires, pas plus qu'elle n'a fondé ses plans de défense sur la détention de telles armes. UN وذكر أنه على الرغم من أن كوبا لم تنضم إلى معاهدة الانتشار إلا مؤخرا، فإن حكومته لم تعتزم قط تطوير الأسلحة النووية أو امتلاكها ولم تضع خططها الدفاعية على أساس امتلاكها.
    bien que de nombreux pays aient agi avec rapidité et détermination pour stabiliser l'économie mondiale, traiter des causes profondes de la crise et favoriser une reprise de la croissance, il est important de demeurer vigilant pour assurer le retour de la croissance. UN وذكر أنه على الرغم من أن كثيرا من البلدان اتخذت إجراءات سريعة وحاسمة لتحقيق استقرار الاقتصاد العالمي والتصدي للأسباب الجذرية للأزمة وتهيئة نفسها للنمو المتجدد فإن من المهم الاحتفاظ باليقظة لضمان العودة إلى النمو العالمي.
    5. bien que l’Afrique du Sud ne soit pas en principe opposée à l’abolition du Conseil de tutelle, il ne lui semble pas absolument indispensable d’en prendre déjà la décision. UN ٥ - وذكر أنه على الرغم من أن وفد بلده لا يعارض، مبدئيا، إلغاء مجلس الوصاية، فإنه يرى أنه ليس هناك حاجة ماسة لاتخاذ مثل هذه التدابير في الوقت الراهن.
    bien que les activités spatiales de son gouvernement soient pacifiques, dans l'exercice de son droit souverain en tant qu'État partie au Traité sur l'espace extra-atmosphérique, le lancement de son deuxième satellite a malheureusement été injustement condamné comme un lancement d'engin balistique, menant le Conseil de sécurité à imposer des sanctions sélectives et coercitives. UN وذكر أنه على الرغم من أن أنشطة الفضاء الخارجي التي تقوم بها حكومته هي أنشطة سلمية، تمارس بها حقها السيادي كدولة طرف في معاهدة الفضاء الخارجي، فإنه مما يؤسف له إن إطلاق الساتل الثاني التابع لها قد أدين دون مبرر على أنه إطلاق قذيفة تسيارية، وهو ما أدّى إلى أن يُصدر مجلس الأمن جزاءات انتقائية وقسرية.
    6. bien que le projet d'articles et la résolution 63/124 de l'Assemblée aient déjà inspiré la mise en route de plusieurs projets concernant les aquifères transfrontières, il faudra continuer d'étudier concrètement la forme que pourra revêtir le projet d'articles. UN 6 - وذكر أنه على الرغم من أن العديد من المشاريع المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود مستلهمة من مشاريع المواد والقرار 63/124، فتلزم جهود ملموسة أخرى لتحديد الشكل الذي قد تأخذه تلك المواد.
    bien que la Commission du développement social ne soit pas parvenue à un accord sur les mesures économiques à prendre pour éliminer la pauvreté, la délégation algérienne estime que ces mesures devront faire partie de toute action future. UN وذكر أنه على الرغم من أن لجنة التنمية الاجتماعية قد عجزت عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التدابير الاقتصادية اللازمة للقضاء على الفقر، فإن وفده يشعر بأن هذا التدابير يجب أن تكون جزءا من العمل مستقبلا.
    8. bien que les ressortissants des petits États insulaires en développement qui vivent à l'étranger envoient des sommes considérables dans leur pays, ces sommes sont loin de compenser les compétences techniques et intellectuelles perdues du fait de ces expatriations. UN 8 - وذكر أنه على الرغم من أن رعايا الدول الجزرية الصغيرة النامية يرسلون تحويلات كبيرة إلى بلدانهم، فإن تلك التحويلات تكاد لا تعوض القدرات التقنية والفكرية التي فقدت.
    38. Il a été noté que, bien que la recommandation 54 du Guide législatif traite de l'utilisation d'actifs appartenant à des tiers, la référence à un " tiers " serait généralement comprise comme se rapportant à une partie extérieure au groupe. UN 38- وذكر أنه على الرغم من أن التوصية 54 من الدليل التشريعي تتناول استخدام الموجودات المملوكة لطرف ثالث، فإن الإشارة إلى طرف ثالث تُفهم عادة على أنه يُقصد بها إلى طرف خارج المجموعة.
    bien que les droits de l'homme soient universels, indivisibles, interdépendants et égaux entre eux, l'ordre international existant demeure dominé par un principe de sélectivité et d'exploitation économique et politique. UN 70 - وذكر أنه على الرغم من أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتساوية، تتواصل هيمنة الانتقائية والاستغلال الاقتصادي والسياسي على النظام الدولي الحالي.
    88. bien que l'obligation de ne pas priver un traité de son objet et de son but avant son entrée en vigueur consacrée à l'article 18 de la Convention de Vienne et l'application provisoire des traités aient le même champ d'application ratione temporis, elles donnent naissance à des régimes juridiques différents et doivent être traitées comme tels. UN 88 - وذكر أنه على الرغم من أن الالتزام بعدم تعطيل موضوع وهدف المعاهدة قبل بدء نفاذها، المنصوص عليه في المادة 18 من اتفاقية فيينا، وأن للتطبيق المؤقت للمعاهدات نطاق الاختصاص الزمني نفسه، فإنهما يؤديان إلى ظهور أنظمة قانونية مختلفة وينبغي أن يعاملا على هذا النحو.
    65. Une délégation a exprimé sa préoccupation devant la diminution relative des ressources allouées au programme régional pour l'Afrique et a déclaré que la dévaluation du franc CFA, bien que présentée comme un élément négatif dans le rapport, avait néanmoins eu certains résultats positifs. UN ٦٥ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء الانحدار النسبي في تمويل البرنامج الإقليمي لأفريقيا، وذكر أنه على الرغم من أن تخفيض فرنك الاتحاد المالي الأفريقي قد نظر إليه نظرة سلبية، فإن من الجدير بالذكر أن هذا الحدث قد أدى إلى بعض النتائج اﻹيجابية.
    65. Une délégation a exprimé sa préoccupation devant la diminution relative des ressources allouées au programme régional pour l'Afrique et a déclaré que la dévaluation du franc CFA, bien que présentée comme un élément négatif dans le rapport, avait néanmoins eu certains résultats positifs. UN ٦٥ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء الانحدار النسبي في تمويل البرنامج الإقليمي لأفريقيا، وذكر أنه على الرغم من أن تخفيض فرنك الاتحاد المالي الأفريقي قد نظر إليه نظرة سلبية، فإن من الجدير بالذكر أن هذا الحدث قد أدى إلى بعض النتائج اﻹيجابية.
    La question d'un financement supplémentaire important a également été posée. bien que l'élément de financement supplémentaire en Asie ne représente que le double de celui de la masse commune des ressources, par comparaison avec l'Amérique latine, où il était cinq fois plus élevé, il n'était pas certain que les programmes de base seraient viables si les montants supplémentaires prévus n'étaient pas disponibles. UN كذلك أثار المتكلم مسألة ارتفاع مستويات التمويل التكميلي وذكر أنه على الرغم من أن عنصر التمويل التكميلي في آسيا لا يزيد على ضعف مستوى الموارد العامة، مقارنا بأمريكا اللاتينية حيث يبلغ مستوى التمويل التكميلي خمسة أضعاف مستوى الموارد العامة، فإن ثمة قلقا بالنسبة ﻹمكانية تنفيذ البرامج اﻷساسية إذا لم يتوافر التمويل التكميلي المتوقع.
    50. bien que la délégation norvégienne appuie fermement les efforts faits pour aider les pays en développement à tirer parti de la mondialisation économique, elle aurait souhaité que la note du Secrétaire général (A/52/848) contienne des objectifs, des directives et des orientations plus précis en ce qui concerne l'utilisation du Compte pour le développement, et plus d'informations sur le type d'économies à réaliser. UN ٥٠ - وذكر أنه على الرغم من أن وفده يؤيد بشدة الجهود المبذولة لتمكين البلدان النامية من اﻹفادة من العولمة الاقتصادية فإنه كان يود أن تورد مذكرة اﻷمين العام (A/52/848) أهدافا ومبادئ توجيهية وتوجيهات تتسم بمزيد من التحديد فيما يتعلق باستخدام حساب التنمية، فضلا عن مزيد من التفاصيل بخصوص نمط الوفورات الواجب تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more