depuis sa création, en 1965, le Comité spécial a eu à relever des défis gigantesques, qui ne vont pas se simplifiant. | UN | وذكر أنه منذ إنشاء اللجنة في عام 1965 كانت التحديات التي تواجهها كبيرة وأنها الآن أكبر منها في أي وقت مضى. |
depuis les années 80, le Bangladesh a fourni des contingents d'un effectif total de près de 60 000 personnes pour presque 40 opérations dans presque 30 pays. | UN | وذكر أنه منذ الثمانينيات تسهم بنغلاديش بنحو 000 60 من حفظة السلام فيما يقرب من 40 عملية في نحو 30 بلداً. |
depuis l'instauration de l'Autorité palestinienne, la Jordanie a conclu avec elle plusieurs accords qui ont joué un rôle de catalyseur. | UN | وذكر أنه منذ إنشاء السلطة الفلسطينية، دخل اﻷردن في اتفاقات عديدة معها كانت حافزا لﻵخرين. |
depuis 2006, le congé parental est de 32 semaines au Groenland. | UN | وذكر أنه منذ عام 2006 أصبحت إجازة الأمومة في غرينلاند 32 أسبوعا. |
Il a déclaré que depuis 1988, année de l'Accord de Matignon, plus de 20 000 personnes étaient arrivées dans le territoire, surtout en provenance d'Asie. | UN | وذكر أنه منذ عام 1988 وهي السنة التي تم فيها توقيع اتفاق ماتينون وصل أكثر من 20 ألف شخص إلى الإقليم ومن منطقة آسيا أساسا. |
Plusieurs séminaires ont été organisés depuis lors en Amérique du Sud pour améliorer la législation en vigueur relative aux réfugiés et renforcer les institutions nationales compétentes. | UN | وذكر أنه منذ ذلك الحين عقدت عدة حلقات دراسية في أمريكا الجنوبية ﻷغراض تحسين التشريعات القائمة في مجال اللاجئين وتوطيد المؤسسات الوطنية ذات الصلة. |
depuis le commencement des opérations militaires kényannes en 2011, il n'y a pas eu d'incident de piraterie au large des côtes kényannes et somaliennes, mais la communauté internationale doit également apporter son concours. | UN | وذكر أنه منذ بداية العمليات العسكرية الكينية في عام 2011 لم تحدث أي أعمال قرصنة قبالة السواحل الكينية والصومالية، غير أنه يتعين أيضا على المجتع الدولي أن يقوم بدوره في هذا المجال. |
Le Directeur régional a indiqué que depuis que le Conseil d'administration avait examiné la note de pays pour la Bolivie, le Gouvernement bolivien avait affirmé de nouveau son attachement à la Stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | 361 - وذكر أنه منذ ناقش المجلس المذكرة القطرية لبوليفيا أكدت الحكومة من جديد التزامها باستراتيجية الحد من الفقر. |
Le Rapporteur rappelle que, depuis la publication de son rapport, des événements tragiques ont eu lieu dans ce pays. | UN | 40 - وذكر أنه منذ نشر تقريره، وقعت بعض الأحداث المأساوية في هذا البلد. |
Toutefois, depuis 1993, une série de jugements de la Cour suprême se sont réclamés spécifiquement de la Convention, comme dans l'affaire qui opposa Madhu Kishwar à l'Union indienne et le procès Seema contre Ashwini Kumar auxquels font allusion les rapports de synthèse. | UN | وذكر أنه منذ عام 1993 كانت سلسلة من أحكام المحكمة العليا تستند تحديدا إلى الاتفاقية كما حدث في قضية مادهو كيشوار ضد اتحاد الهند وقضية سيما ضد أشويني كومار المشار إليهما في التقارير الموحدة. |
Forte de sa douloureuse expérience du terrorisme international qui se prolonge encore, la Syrie ne cesse de demander depuis 1986 qu'une conférence internationale soit convoquée sur le sujet; il y a quelques semaines à peine, elle a été la cible d'une attaque meurtrière qui a suscité une condamnation universelle. | UN | وذكر أنه منذ عام 1986 يدعو بلده إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع في ضوء تجربته المريرة التي ما زالت مستمرة مع الإرهاب الدولي، حيث تعرض بلده منذ بضعة أسابيع لهجوم مميت تمت إدانته إدانة عالمية. |
depuis 1967, Israël a institutionnalisé des politiques coloniales et des pratiques semblables à l'apartheid pour contrôler le maximum de territoires habités par le plus petit nombre de Palestiniens. | UN | وذكر أنه منذ عام 1967 عمدت إسرائيل إلى إضفاء الطابع المؤسسي على السياسات الاستعمارية والشبيهة بسياسات الفصل العنصري والتي تستهدف السيطرة على أكبر مساحة ممكنة من الأرض يسكنها أقل عدد من الفلسطينيين. |
depuis leur première publication en 1936, les règles Incoterms(R), qui constituent une norme contractuelle mondialement acceptée, ont été régulièrement mises à jour afin de suivre les évolutions du commerce international. | UN | وذكر أنه منذ نشر قواعد المصطلحات التجارية الدولية لأول مرة في عام 1936، وهي القواعد التي تعد معيارا تعاقديا مقبولا على الصعيد العالمي، جرى تحديثها بصفة منتظمة لكي تواكب تطورات التجارة الدولية. |
depuis l’adoption de la Convention, de nombreux pays consacrent des ressources de base du PNUD à leur programme d’action. | UN | ٠١ - وذكر أنه منذ اعتماد الاتفاقية، قامت بلدان كثيرة بتحويل موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷساسية إلى برامج عملها الوطنية. |
depuis la présentation simultanée en 1998 de ses deuxième et troisième rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 1998, le Gouvernement nigérian a pris des mesures pour remédier aux problèmes identifiés par le Comité, en particulier la persistance de pratiques traditionnelles préjudiciables qui affectent la santé des femmes et des fillettes nigérianes. | UN | وذكر أنه منذ تقديم تقريريها الدوريين الثاني والثالث معا بشأن تنفيذ الاتفاقية في عام ١٩٩٨ إلى لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قامت حكومته باتخاذ خطوات للتصدي للمشاكل التي حددتها اللجنة، وخاصة استمرار الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة النساء والفتيات في نيجيريا. |
29. depuis la désintégration de la République socialiste fédérative de Yougoslavie et la fermeture du Centre d'information de Belgrade, la République de Croatie n'est plus desservie par aucun centre d'information des Nations Unies. | UN | ٩٢ - وذكر أنه منذ حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وتحطيم مركز اﻹعلام في بلغراد ظلت جمهورية كرواتيا محرومة من خدمات مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
depuis décembre, le contexte avait été marqué par des actes de violence extrême commis à l'encontre des civils et par des déplacements forcés, ainsi que par des haines religieuses, qui avaient mis à mal la cohésion sociale. | UN | وذكر أنه منذ كانون الأول/ديسمبر، اتسمت البيئة بالعنف الشديد ضد المدنيين، والتشريد القسري والكراهية الدينية التي أضرت بالتماسك الاجتماعي. |
depuis le début de la crise financière actuelle, les pays en développement doivent faire face à une réduction des exportations, à une fuite des capitaux, à un non-respect des engagements pris en matière d'Aide publique au développement, à un coût accru du financement externe et à une hausse du chômage; les résultats durement obtenus par les pays en développement risquent d'être balayés du fait du manque de ressources financières. | UN | وذكر أنه منذ اندلاع الأزمة المالية الراهنة تعاني البلدان النامية من انخفاض الصادرات وهروب رأس المال وعدم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة تكاليف التمويل الخارجي وارتفاع البطالة؛ وأضاف أن مكاسبها التي حققتها بشق الأنفس أصبحت مهددة بالزوال بسبب نقص الموارد المالية. |
depuis juillet, date où le rapport a été rédigé, cinq autres États ont ratifié la Convention, ce qui porte le nombre des parties à 141. | UN | وذكر أنه منذ تموز/يوليه الماضي، عندما وضع التقرير في صيغته النهائية، قامت خمس دول أخرى بالتصديق على الاتفاقية وبذلك بلغ عدد أطرافها 141 بلدا. |
depuis la Conférence de Beijing, l'Algérie s'est efforcée d'appliquer la déclaration et le plan d'action adoptés à cette occasion, en élaborant un vaste programme national à cet effet et en mobilisant des ressources considérables dans certains des secteurs sociaux les plus importants. | UN | 10 - وذكر أنه منذ عقد مؤتمر بيجين، سعت الجزائر إلى تنفيذ الإعلان ومنهاج العمل عن طريق وضع خطة وطنية واسعة النطاق وتعبئة موارد ضخمة في بعض من أهم المجالات الاجتماعية. |