Il a souligné que le projet d'article 3 avait été généralement bien accueilli par les États Membres, même si certains avaient tenté de le nuancer. | UN | وذكر أن الدول الأعضاء رحبت، بوجه عام، بمشروع المادة 3، رغم أن بعضها قد حاول أن يعطيه عدة معانٍ. |
Elle a déclaré que les États se l'étaient fermement approprié et en étaient les propriétaires. | UN | وذكر أن الدول لديها ملكية قوية في العملية المنتظمة وأنها المالكة لها. |
les États dotés d'armes nucléaires devraient s'efforcer de consolider le désarmement et les traités de contrôle des armes existants. | UN | وذكر أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تركز على تدعيم المعاهدات القائمة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
les États dotés d'armes nucléaires devraient s'efforcer de consolider le désarmement et les traités de contrôle des armes existants. | UN | وذكر أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تركز على تدعيم المعاهدات القائمة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
En vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les États ont une responsabilité transnationale de mettre un terme à de telles politiques. | UN | وذكر أن الدول تتحمل بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسؤولية عبر وطنية تلزمها بالتخلي عن مثل هذه السياسات. |
Il a déclaré que les États parties avaient choisi des personnalités remarquables pour constituer le Tribunal. | UN | وذكر أن الدول اﻷطراف انتقت مجموعة بارزة من اﻷشخاص لتكوين المحكمة. |
les États devraient mettre en place un mécanisme efficace, notamment des mesures préventives, pour empêcher que des actes de violence soient commis contre des missions et représentants diplomatiques et consulaires et pour traduire les auteurs de tels actes en justice. | UN | وذكر أن الدول ينبغي أن تكون لديها آلية فعالة، تتضمن التدابير الوقائية، للحيلولة دون وقوع أعمال العنف التي ترتكب ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى المحاكمة. |
les États non-détenteurs d'armes nucléaires parties au Traité, en renonçant volontairement à l'option nucléaire, ont droit à recevoir de telles assurances. | UN | وذكر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة يحق لها، بتخليها طوعا عن خيارها النووي، أن تتلقى تلك التأكيدات. |
82. les États pourraient utiliser les instruments existants dans le domaine des droits de l'homme pour faciliter les décisions et l'affectation des ressources. | UN | ٨٢ - وذكر أن الدول يمكنها أن تستفيد من صكوك حقوق اﻹنسان في تيسير اتخاذ القرارات وتخصيص الموارد. |
35. les États Membres se montrent de plus en plus prêts à légiférer pour interdire toutes les formes d'activités mercenaires. | UN | ٥٣ - وذكر أن الدول اﻷعضاء تظهر استعدادا متزايدا لﻷخذ بتشريعات تحظر جميع أشكال أنشطة المرتزقة. |
les États Membres devraient travailler en collaboration étroite avec lui de sorte que les conventions et les lois type élaborées par la CNUDCI soient dûment prises en considération dans ce travail. | UN | وذكر أن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تعمل عن كثب مع أمانة اللجنة من أجــل كفالــة حصول الاتفاقيات والقوانين النموذجية التي قامت اللجنة بصياغتها على ما تستحقه من اعتبار في هذه العملية. |
les États Membres ne peuvent empêcher par leurs seuls moyens la criminalité transnationale organisée. C'est là une tâche qui doit être entreprise au niveau international. | UN | وذكر أن الدول اﻷعضاء لا تستطيع وحدها أن تمنع الجرائم المنظمة عبر الوطنية؛ بل ينبغي الاضطلاع بهذه المهمة على الصعيد الدولي. |
les États Membres de l'Union européenne ne proposeraient jamais de réduction des ressources affectées à la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وذكر أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لم تقترح أبدا أي تخفيض في الموارد المخصصة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وأمنهم. |
les États membres de la CEI coopèrent avec l'ONU et ses entités - au premier rang desquelles l'ONUDC -, ont accédé aux instruments fondamentaux des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale et ont aussi conclu des accords dans ces domaines dans le cadre de l'Organisation. | UN | وذكر أن الدول الأعضاء في الرابطة تتعاون مع الأمم المتحدة ووكالاتها، بما في ذلك في المقام الأول مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وانضمت إلى صكوك الأمم المتحدة الأساسية المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وأبرمت أيضا اتفاقات في تلك المجالات في إطار الأمم المتحدة. |
les États sont tenus de régler leurs différends internationaux par les moyens pacifiques de leur choix et compte dûment tenu des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وذكر أن الدول ملتزمة بتسوية ما ينشب بينها من منازعات دولية بالوسائل السلمية التي يقع عليها اختيارها، وبالمراعاة الواجبة لما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة. |
Si les services de conférence sont sous-utilisés, ce sont les États Membres, et non le Secrétariat, qu'il faut blâmer. | UN | 97 - وذكر أن الدول الأعضاء لا الأمانة العامة هي التي تتحمل المسؤولية عن نقص استخدام خدمات المؤتمرات. |
les États s'efforçaient généralement de parvenir à des mesures compatibles dans le cadre des organisations régionales de gestion des pêches, soulignant l'importance de l'échange de données et de la coopération entre les organisations concernées afin d'adopter des dispositifs compatibles. | UN | وذكر أن الدول تعمل عموما من خلال المنظمات الإقليمية على التوصل إلى تدابير متوافقة، مما يؤكد أهمية تبادل البيانات والتعاون فيما بين المنظمات ذات الصلة من أجل اعتماد عمليات متوافقة. |
les États se sont généralement efforcés de parvenir à la compatibilité des mesures dans le cadre des organisations régionales de gestion des pêches, soulignant l'importance de l'échange de données et de la coopération entre les organisations concernées afin d'adopter des dispositifs compatibles. | UN | وذكر أن الدول تعمل عموما من خلال المنظمات الإقليمية على التوصل إلى تدابير متوافقة، مما يؤكد أهمية تبادل البيانات والتعاون فيما بين المنظمات ذات الصلة من أجل اعتماد عمليات متوافقة. |
les États parties au Statut de Rome doivent payer leur contribution intégralement et en temps voulu. La communauté internationale doit également verser des contributions volontaires à la Cour et au Fonds d'affectation spéciale pour les victimes. | UN | وذكر أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي ينبغي أن تفي باشتراكاتها المقررة كاملة وفي موعدها كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم تبرعات للمحكمة وللصندوق الاستئماني لصالح الضحايا. |
les États non-détenteurs d'armes nucléaires parties au Traité, en renonçant volontairement à l'option nucléaire, ont droit à recevoir de telles assurances. | UN | وذكر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة يحق لها، بتخليها طوعا عن خيارها النووي، أن تتلقى تلك التأكيدات. |